-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牡獅為穉獅搏食、為牝獅攫物、以所攫搏者、充其洞穴、以所噬斃者、盈其居處、
-
新标点和合本
公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
公狮撕碎的足够给幼狮吃,又为母狮掐死猎物,把猎物塞满它的洞穴,把撕碎的装满它的窝。
-
和合本2010(神版-简体)
公狮撕碎的足够给幼狮吃,又为母狮掐死猎物,把猎物塞满它的洞穴,把撕碎的装满它的窝。
-
当代译本
雄狮为幼狮撕碎充足的食物,为母狮掐死猎物,洞穴里堆满猎物,堆满撕碎的肉。
-
圣经新译本
公狮为幼狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物;把猎物塞满了它的洞,把撕碎的填满了它的穴。
-
新標點和合本
公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
公獅撕碎的足夠給幼獅吃,又為母獅掐死獵物,把獵物塞滿牠的洞穴,把撕碎的裝滿牠的窩。
-
和合本2010(神版-繁體)
公獅撕碎的足夠給幼獅吃,又為母獅掐死獵物,把獵物塞滿牠的洞穴,把撕碎的裝滿牠的窩。
-
當代譯本
雄獅為幼獅撕碎充足的食物,為母獅掐死獵物,洞穴裡堆滿獵物,堆滿撕碎的肉。
-
聖經新譯本
公獅為幼獅撕碎足夠的食物,為母獅掐死活物;把獵物塞滿了牠的洞,把撕碎的填滿了牠的穴。
-
呂振中譯本
公獅為小獅子抓撕了足夠肉食,為母獅掐死活物;把抓撕的充滿其洞穴,把撕裂的塞滿其穴窟。
-
文理和合譯本
牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、
-
文理委辦譯本
牡獅斷物、以子穉獅、牡獅攫物、以子牝獅、居處之穴中、所得之物充盈焉。
-
New International Version
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
-
New International Reader's Version
The lion killed enough for his cubs to eat. He choked what he caught for his mate. He filled his home with what he had killed. He brought to his dens what he had caught.
-
English Standard Version
The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
-
New Living Translation
The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
-
Christian Standard Bible
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
-
New American Standard Bible
The lion tore enough for his cubs, Killed enough prey for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
-
New King James Version
The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
-
American Standard Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
-
Holman Christian Standard Bible
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
-
King James Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
-
New English Translation
The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
-
World English Bible
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.