-
New Living Translation
Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
-
新标点和合本
门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
-
和合本2010(神版-简体)
门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
-
当代译本
门徒立刻四处观看,发现没有其他人,只有耶稣和他们在那里。
-
圣经新译本
门徒立刻周围观看,再也看不见别的人,只见耶稣单独和他们在一起。
-
中文标准译本
于是门徒们环视周围,忽然间,再也看不到别的人,只有耶稣与他们在一起。
-
新標點和合本
門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
-
和合本2010(神版-繁體)
門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
-
當代譯本
門徒立刻四處觀看,發現沒有其他人,只有耶穌和他們在那裡。
-
聖經新譯本
門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。
-
呂振中譯本
猝然間周圍一看,他們再也不見一人,只有耶穌獨自同他們在一起。
-
中文標準譯本
於是門徒們環視周圍,忽然間,再也看不到別的人,只有耶穌與他們在一起。
-
文理和合譯本
忽爾環視、不復見人、惟耶穌而已、○
-
文理委辦譯本
門徒環視、不見一人、惟耶穌而已、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒環視、不見他人、惟耶穌偕己而已、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
三徒環視、不復見一人、惟耶穌與俱。
-
New International Version
Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
-
New International Reader's Version
They looked around. Suddenly they no longer saw anyone with them except Jesus.
-
English Standard Version
And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.
-
Christian Standard Bible
Suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
-
New American Standard Bible
And suddenly they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.
-
New King James Version
Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.
-
American Standard Version
And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.
-
Holman Christian Standard Bible
Then suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus alone.
-
King James Version
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
-
New English Translation
Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more except Jesus.
-
World English Bible
Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.