主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 9:6
>>
本节经文
新标点和合本
彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。
和合本2010(上帝版-简体)
彼得不知道说什么才好,因为他们很害怕。
和合本2010(神版-简体)
彼得不知道说什么才好,因为他们很害怕。
当代译本
其实彼得当时不知说什么才好,因为他们都很害怕。
圣经新译本
彼得不知道该说什么才好,因为他们都非常害怕。
中文标准译本
其实彼得不知道说什么才好,因为他们都非常害怕。
新標點和合本
彼得不知道說甚麼才好,因為他們甚是懼怕。
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得不知道說甚麼才好,因為他們很害怕。
和合本2010(神版-繁體)
彼得不知道說甚麼才好,因為他們很害怕。
當代譯本
其實彼得當時不知說什麼才好,因為他們都很害怕。
聖經新譯本
彼得不知道該說甚麼才好,因為他們都非常害怕。
呂振中譯本
他不曉得該說甚麼;因為他們非常懼怕。
中文標準譯本
其實彼得不知道說什麼才好,因為他們都非常害怕。
文理和合譯本
蓋不自知所謂、皆懼甚故也、
文理委辦譯本
彼得不自知所謂、門徒甚懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得不自知何云、蓋三門徒甚懼、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋當時其徒皆倉皇失措、伯鐸祿亦不暇擇言矣。
New International Version
( He did not know what to say, they were so frightened.)
New International Reader's Version
Peter didn’t really know what to say, because they were so afraid.
English Standard Version
For he did not know what to say, for they were terrified.
New Living Translation
He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
Christian Standard Bible
because he did not know what to say, since they were terrified.
New American Standard Bible
For he did not know how to reply; for they became terrified.
New King James Version
because he did not know what to say, for they were greatly afraid.
American Standard Version
For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
Holman Christian Standard Bible
because he did not know what he should say, since they were terrified.
King James Version
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
New English Translation
( For they were afraid, and he did not know what to say.)
World English Bible
For he didn’t know what to say, for they were very afraid.
交叉引用
啟示錄 1:17
我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的, (cunpt)
但以理書 10:15-19
他向我這樣說,我就臉面朝地,啞口無聲。不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你總要堅強。」他一向我說話,我便覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」 (cunpt)
馬可福音 16:5-8
她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」她們就出來,從墳墓那裏逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為她們害怕。 (cunpt)