主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 9:6
>>
本节经文
中文標準譯本
其實彼得不知道說什麼才好,因為他們都非常害怕。
新标点和合本
彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。
和合本2010(上帝版-简体)
彼得不知道说什么才好,因为他们很害怕。
和合本2010(神版-简体)
彼得不知道说什么才好,因为他们很害怕。
当代译本
其实彼得当时不知说什么才好,因为他们都很害怕。
圣经新译本
彼得不知道该说什么才好,因为他们都非常害怕。
中文标准译本
其实彼得不知道说什么才好,因为他们都非常害怕。
新標點和合本
彼得不知道說甚麼才好,因為他們甚是懼怕。
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得不知道說甚麼才好,因為他們很害怕。
和合本2010(神版-繁體)
彼得不知道說甚麼才好,因為他們很害怕。
當代譯本
其實彼得當時不知說什麼才好,因為他們都很害怕。
聖經新譯本
彼得不知道該說甚麼才好,因為他們都非常害怕。
呂振中譯本
他不曉得該說甚麼;因為他們非常懼怕。
文理和合譯本
蓋不自知所謂、皆懼甚故也、
文理委辦譯本
彼得不自知所謂、門徒甚懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得不自知何云、蓋三門徒甚懼、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋當時其徒皆倉皇失措、伯鐸祿亦不暇擇言矣。
New International Version
( He did not know what to say, they were so frightened.)
New International Reader's Version
Peter didn’t really know what to say, because they were so afraid.
English Standard Version
For he did not know what to say, for they were terrified.
New Living Translation
He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
Christian Standard Bible
because he did not know what to say, since they were terrified.
New American Standard Bible
For he did not know how to reply; for they became terrified.
New King James Version
because he did not know what to say, for they were greatly afraid.
American Standard Version
For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
Holman Christian Standard Bible
because he did not know what he should say, since they were terrified.
King James Version
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
New English Translation
( For they were afraid, and he did not know what to say.)
World English Bible
For he didn’t know what to say, for they were very afraid.
交叉引用
啟示錄 1:17
我一看見他,就仆倒在他的腳前,像死人那樣。他把右手放在我身上,說:「不要怕!我就是首先的,是末後的,
但以理書 10:15-19
他對我說這些話的時候,我臉朝向地、默然無聲。看哪!那位樣子像人的碰了我的嘴唇,我就開口說話。我對那位站在我面前的說:「我主啊!因這異象,劇痛臨到我身上,我的力氣就留存不住。我主的僕人怎麼能與我主說話呢?我現在裡面一點力氣都沒有,連氣息都沒有。」那位樣貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。他說:「蒙愛的人哪,你不要害怕,願你平安!你當堅強,當堅強!」在他與我說話的時候,我就有了力量。我說:「我主請說,因為你使我有力量。」
馬可福音 16:5-8
她們進了墓穴,看見一個年輕人身穿白袍坐在右邊,就大吃一驚。那年輕人對她們說:「不要驚慌!你們是在尋找被釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。看,這就是他們安放他的地方。你們去,告訴他的門徒們和彼得:『他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他,正如他告訴過你們的。』」她們渾身顫抖、驚慌失措,從墓穴出來就逃跑了。她們因為感到懼怕,什麼也沒有對任何人說。