-
文理和合譯本
儻爾一足陷爾、則斫之、
-
新标点和合本
倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来;
-
和合本2010(上帝版-简体)
如果你一只脚使你跌倒,就把它砍下来;你瘸腿进入永生,比有两只脚被扔进地狱里还好。
-
和合本2010(神版-简体)
如果你一只脚使你跌倒,就把它砍下来;你瘸腿进入永生,比有两只脚被扔进地狱里还好。
-
当代译本
倘若你一只脚使你犯罪,就砍掉它!瘸着腿进入永生,
-
圣经新译本
如果你的一只脚使你犯罪,就把它砍下来。你瘸腿进永生,总比你有两只脚而被丢在地狱里好得多。(有些抄本有第
-
中文标准译本
如果你的一只脚使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只脚进入永生,要比双脚齐全被丢进地狱,到那永不熄灭的火里好多了。
-
新標點和合本
倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如果你一隻腳使你跌倒,就把它砍下來;你瘸腿進入永生,比有兩隻腳被扔進地獄裏還好。
-
和合本2010(神版-繁體)
如果你一隻腳使你跌倒,就把它砍下來;你瘸腿進入永生,比有兩隻腳被扔進地獄裏還好。
-
當代譯本
倘若你一隻腳使你犯罪,就砍掉它!瘸著腿進入永生,
-
聖經新譯本
如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來。你瘸腿進永生,總比你有兩隻腳而被丟在地獄裡好得多。(有些抄本有第
-
呂振中譯本
倘若你的一隻腳使你絆跌,把它砍掉吧;你瘸腿進入生命,比有兩隻腳而被丟在地獄裏倒好呢。
-
中文標準譯本
如果你的一隻腳使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻腳進入永生,要比雙腳齊全被丟進地獄,到那永不熄滅的火裡好多了。
-
文理委辦譯本
倘爾一足陷爾於罪、則斷之、寧跛入於生、勿兩足下地獄不滅之火、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘爾一足使爾陷於罪、則斷之、爾跛足入於生、勝如有兩足而投於磯很拿不滅之火、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘爾足陷爾於罪、刖之可也;
-
New International Version
And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
-
New International Reader's Version
If your foot causes you to sin, cut it off. It would be better to enter God’s kingdom with only one foot than to have two feet and be thrown into hell.
-
English Standard Version
And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
-
New Living Translation
If your foot causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
-
Christian Standard Bible
And if your foot causes you to fall away, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
-
New American Standard Bible
And if your foot is causing you to sin, cut it off; it is better for you to enter life without a foot, than, having your two feet, to be thrown into hell.
-
New King James Version
And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched—
-
American Standard Version
And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
-
Holman Christian Standard Bible
And if your foot causes your downfall, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell— the unquenchable fire,
-
King James Version
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
-
New English Translation
If your foot causes you to sin, cut it off! It is better to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
-
World English Bible
If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—