<< Mác 9:42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
  • 当代译本
    “但若有人使这样一个小信徒失足犯罪,他的下场比把大磨石挂在他脖子上扔到海里还要惨。
  • 圣经新译本
    “如果有人使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如在他的颈项上拴一块大磨石投在海里。
  • 中文标准译本
    “无论谁使信我的这些卑微人中的一个绊倒,对那人来说,脖子上拴着大磨石,被丢进海里反而更好。
  • 新標點和合本
    「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。
  • 當代譯本
    「但若有人使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石掛在他脖子上扔到海裡還要慘。
  • 聖經新譯本
    “如果有人使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如在他的頸項上拴一塊大磨石投在海裡。
  • 呂振中譯本
    『凡使這些信的人的微小者之一絆跌的,假使一塊驢牽的磨石掛在他的脖子上,丟在海裏,這對於他倒好呢。
  • 中文標準譯本
    「無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,脖子上拴著大磨石,被丟進海裡反而更好。
  • 文理和合譯本
    陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、投於海、
  • 文理委辦譯本
    凡陷信我之小子於罪者、寧以磨石懸其頸、投於海之為美也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡使此信我之一小子、陷於罪者、寧以磨石懸其頸而投於海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如有使信我之小子、失足而陷罪者、毋寧以磨石繫頸、而被投諸海乎?
  • New International Version
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
  • New International Reader's Version
    “ What if someone leads one of these little ones who believe in me to sin? If they do, it would be better if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
  • English Standard Version
    “ Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
  • New Living Translation
    “ But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
  • Christian Standard Bible
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
  • New American Standard Bible
    “ Whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him if a heavy millstone is hung around his neck and he is thrown into the sea.
  • New King James Version
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.
  • American Standard Version
    And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
  • King James Version
    And whosoever shall offend one of[ these] little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  • New English Translation
    “ If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone tied around his neck and to be thrown into the sea.
  • World English Bible
    Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 18 6
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea. (niv)
  • Lu-ca 17 1-Lu-ca 17 2
    Jesus said to his disciples:“ Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble. (niv)
  • Ma-thi-ơ 18 10
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. (niv)
  • Rô-ma 16 17
    I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 4
    He fell to the ground and heard a voice say to him,“ Saul, Saul, why do you persecute me?” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 8 10-1 Cô-rinh-tô 8 13
    For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol’s temple, won’t that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 2
    Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute. (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 45-Ma-thi-ơ 25 46
    “ He will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’“ Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.” (niv)
  • Rô-ma 15 21
    Rather, as it is written:“ Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 26 11-Công Vụ Các Sứ Đồ 26 14
    Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.“ On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.About noon, King Agrippa, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions.We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic,‘ Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’ (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 5 14
    So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 1 6-2 Tê-sa-lô-ni-ca 1 9
    God is just: He will pay back trouble to those who trouble youand give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might (niv)
  • Rô-ma 14 13
    Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 6 3
    We put no stumbling block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 10 32-1 Cô-rinh-tô 10 33
    Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved. (niv)
  • Phi-líp 1 10
    so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ, (niv)
  • Khải Huyền 16 6-Khải Huyền 16 7
    for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”And I heard the altar respond:“ Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.” (niv)
  • Khải Huyền 6 9-Khải Huyền 6 10
    When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.They called out in a loud voice,“ How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?” (niv)