-
English Standard Version
for he was teaching his disciples, saying to them,“ The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise.”
-
新标点和合本
于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他正教导门徒说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,三天后他要复活。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为他正教导门徒说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,三天后他要复活。”
-
当代译本
因为祂在教导门徒。祂说:“人子将被交在人的手中,被他们杀害,但三天之后,祂必复活。”
-
圣经新译本
因为他正在教导门徒。他又对他们说:“人子将要被交在人的手里,他们要杀害他,死后三天他要复活。”
-
中文标准译本
那时,他教导自己的门徒们,对他们说:“人子被交在人的手中,他们要杀害他。然后被杀之后,在第三天他要复活。”
-
新標點和合本
於是教訓門徒,說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,過三天他要復活。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他正教導門徒說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,三天後他要復活。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他正教導門徒說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,三天後他要復活。」
-
當代譯本
因為祂在教導門徒。祂說:「人子將被交在人的手中,被他們殺害,但三天之後,祂必復活。」
-
聖經新譯本
因為他正在教導門徒。他又對他們說:“人子將要被交在人的手裡,他們要殺害他,死後三天他要復活。”
-
呂振中譯本
就教訓門徒,對他們說:『人子必被送交在人手裏;他們必殺害他;被殺以後三天,他就要復起。』
-
中文標準譯本
那時,他教導自己的門徒們,對他們說:「人子被交在人的手中,他們要殺害他。然後被殺之後,在第三天他要復活。」
-
文理和合譯本
誨其徒曰、人子見付於人手、將殺之、三日復起、
-
文理委辦譯本
示門徒曰、人子將賣與人、見殺、殺後三日復生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因示門徒曰、人子將被賣於人手、人將殺之、殺後第三日復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誨其徒而告之曰:『人子將被付於人之手、見殺後、三日復起。』
-
New International Version
because he was teaching his disciples. He said to them,“ The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”
-
New International Reader's Version
That was because he was teaching his disciples. He said to them,“ The Son of Man is going to be handed over to men. They will kill him. After three days he will rise from the dead.”
-
New Living Translation
for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them,“ The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
-
Christian Standard Bible
For he was teaching his disciples and telling them,“ The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after he is killed, he will rise three days later.”
-
New American Standard Bible
For He was teaching His disciples and telling them,“ The Son of Man is to be handed over to men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later.”
-
New King James Version
For He taught His disciples and said to them,“ The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day.”
-
American Standard Version
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.
-
Holman Christian Standard Bible
For He was teaching His disciples and telling them,“ The Son of Man is being betrayed into the hands of men. They will kill Him, and after He is killed, He will rise three days later.”
-
King James Version
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
-
New English Translation
for he was teaching his disciples and telling them,“ The Son of Man will be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”
-
World English Bible
For he was teaching his disciples, and said to them,“ The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”