<< 馬可福音 9:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各約翰,領他們上了高山,單獨地另在一處。在他們面前他變了形質了:
  • 新标点和合本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
  • 当代译本
    六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰暗暗地登上一座高山。耶稣在他们面前改变了形象,
  • 圣经新译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山,在他们面前改变了形象。
  • 中文标准译本
    过了六天,耶稣只带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了一座高山。在他们面前,耶稣变了形像。
  • 新標點和合本
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
  • 當代譯本
    六天後,耶穌帶著彼得、雅各和約翰暗暗地登上一座高山。耶穌在他們面前改變了形像,
  • 聖經新譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山,在他們面前改變了形象。
  • 中文標準譯本
    過了六天,耶穌只帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了一座高山。在他們面前,耶穌變了形像。
  • 文理和合譯本
    越六日、耶穌攜彼得雅各約翰潛陟高山、當前變狀、
  • 文理委辦譯本
    越六日、耶穌潛攜彼得、雅各、約翰、至高山、當前變化、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越六日、耶穌攜彼得、雅各、約翰、潛登高山、當三人前、改變形容、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱六日、耶穌獨攜伯鐸祿雅谷伯若望、引登高山、當前顯容、
  • New International Version
    After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  • New International Reader's Version
    After six days Jesus took Peter, James and John with him. He led them up a high mountain. They were all alone. There in front of them his appearance was changed.
  • English Standard Version
    And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
  • New Living Translation
    Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
  • Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain by themselves to be alone. He was transfigured in front of them,
  • New American Standard Bible
    And six days later Jesus* took with Him Peter, James, and John, and* brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;
  • New King James Version
    Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
  • American Standard Version
    And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
  • Holman Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up on a high mountain by themselves to be alone. He was transformed in front of them,
  • King James Version
    And after six days Jesus taketh[ with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
  • New English Translation
    Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,
  • World English Bible
    After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.

交叉引用

  • 路加福音 9:28-36
    說了這些話以後、約有八天,耶穌帶着彼得約翰雅各上山去禱告。正禱告的時候、他臉面的樣子完全改變了。他的服裝閃耀得很白。忽有兩個人、就是摩西和以利亞、跟他一同談話;他們在榮光中出現,談論耶穌的去世,就是耶穌在耶路撒冷將要成就的事。彼得和跟他在一起的人因眼睛發沉而打瞌睡;既清醒了就看見耶穌的榮光、和跟他一同站着的那兩個人。二人正要和耶穌分離的時候、彼得對耶穌說:『老師,我們在這裏真好;容我們搭三座帳棚吧,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞』——不曉得自己在說甚麼。他說這些話的時候,有一朵雲來蔭蔽着他們;他們正入雲的時候、就起了懼怕的心。有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我揀選的;你們要聽他。』那聲音說了話、只見耶穌獨在。當那些日子、他們閉口不言;所看見的事一樣也沒有傳報給人。
  • 馬太福音 17:1-8
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各和雅各的兄弟約翰,領他們上了高山另在一處;在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。忽有摩西和以利亞向他們顯現,和他一同談話。彼得應時對耶穌說:『主啊,我們在這裏真好;你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。』他還說着話的時候,忽有一朵明亮的雲遮蔽着他們;且有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我所愛的,我所喜悅的;你們要聽他。』門徒聽見就俯伏在地上,極其畏懼。耶穌走向前去,握住他們說:『起來,別懼怕了。』他們一舉目,不見一人,只有耶穌獨在。
  • 馬可福音 5:37
    他不許任何人跟隨着他,只許彼得雅各和雅各的兄弟約翰。
  • 馬可福音 14:33
    於是帶着彼得雅各和約翰、同他到一邊去,就非常驚恐,極其難過。
  • 出埃及記 24:13
    於是摩西和他的助手約書亞起來,摩西就上了上帝的山。
  • 以賽亞書 33:17
    你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美;你的眼必看見遼闊之地。
  • 出埃及記 34:29-35
    摩西從西乃山上下來;摩西手裏拿着兩塊法版;從山上下來的時候,不知道自己臉上的皮膚因他和永恆主說了話而射發光芒。亞倫和以色列眾人看着摩西,見他臉上的皮膚射發光芒、就怕挨近他。摩西叫他們來,於是亞倫跟會眾中所有的首長都回到摩西那裏,摩西便和他們說話。隨後以色列眾人都挨近前來,他就把永恆主在西乃山同他說的一切話都吩咐他們。摩西和他們說完了話,就用帕子蒙上臉。每逢摩西進到永恆主面前和他說話的時候,他總把帕子揭去,直到出來為止;他出來,便將永恆主所吩咐的對以色列人說,以色列人看摩西的臉面,見摩西臉上的皮膚射發光芒。摩西總再用帕子蒙上臉,直到他進去和永恆主說話才揭了去。
  • 馬可福音 16:12
    這些事以後,他們中間有兩個人往鄉下去;走路的時候、耶穌用別樣的形質向他們顯現。
  • 啟示錄 1:13-17
    燈臺中間有一位彷彿是人子,穿着垂到腳上的長衣,胸間束着金帶。他的頭和頭髮都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火燄;他的腳彷彿是明亮的銅,像在火爐中鍛煉過的;他的聲音像眾水的聲音。他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右手按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 以賽亞書 53:2
    他在永恆主面前長起來像幼樹秧,像根出於乾旱之地;他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他,也沒有美容使我們羨慕他。
  • 啟示錄 20:11
    我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 列王紀上 18:42
    亞哈就上去喫喝。以利亞上了迦密山頂,俯伏於地,將臉放在兩膝之間。
  • 腓立比書 3:21
    他既有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。
  • 腓立比書 2:6-8
    他形質上本是屬神的,卻不以自己與上帝平等為應當把持不捨的,反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成為人的樣式。既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
  • 哥林多後書 13:1
    這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口所說以確定的。』
  • 馬太福音 14:13
    耶穌聽見了,就從那裏暗暗坐船退到荒野地方去;羣眾聽見了,卻從各城步行跟着他。
  • 羅馬書 12:2
    別和今世同形狀了,乃要以心思之更新而變了形質,使你們能察驗甚麼是上帝的旨意,甚麼是那美善的、可喜歡的、純全的事。
  • 馬太福音 17:11-13
    耶穌回答說:『「以利亞來,要復興萬事!」我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認得他,反倒任意待他;照樣,人子也將要在他們手下受苦了。』門徒這才曉悟他是指着施洗者約翰對他們說的。
  • 哥林多後書 3:7-10
    那屬致死職事的制度、用文字刻在石頭上的、尚且帶着榮光而立,甚至以色列人、因摩西臉上的榮光(雖那榮光漸漸消逝)、人也不能定睛看他的臉,何況靈的職事豈不更要帶着榮光麼?引致定罪的職事尚且有榮光,引致稱義的職事就越滿溢着榮光了。那從前得榮光的、因這超越的榮光、在這一端上就算不得有榮光了。
  • 路加福音 6:12
    當這些日子、耶穌出去到上山禱告,整夜禱告上帝。
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的榮光),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(
  • 列王紀上 18:33
    他又擺好了柴,把公牛切成塊子,放在柴上;又說:『盛滿了四桶水,倒在燔祭上和柴上』;
  • 彼得後書 1:16-18
    我們從前將我們主耶穌基督的大能力和御臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧揑造的荒唐傳說,我們乃是親眼見過他威榮的人。因為他從父上帝接受尊貴榮耀的時候、有以下這樣的聲音由「大威嚴的榮耀」裏傳出來,對他說:『這是我所愛的兒子,我所喜悅的』。這從天上傳出來的聲音、我們真地聽見了,因為我們和他同在聖山上。