<< 馬可福音 9:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌說:「唉,這不信的世代啊!我要跟你們在一起待多久,容忍你們多久呢?把他帶到我這裡吧。」
  • 新标点和合本
    耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
  • 当代译本
    耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里吧。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答他们:“唉!不信的世代啊!我跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把他带到我这里来吧。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答他们,说:“唉,这个不信的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「噯!不信的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「唉!這不信的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「唉!這不信的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏!」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答他們:“唉!不信的世代啊!我跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把他帶到我這裡來吧。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他們,說:「唉,這個不信的世代!我還要和你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把孩子帶到我這裡來吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、不信之世歟、我偕爾忍爾將幾何時乎、攜之就我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、噫、不信之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時乎、且攜子就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、噫、不信之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜子就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌喟然嘆曰:『無信之世代乎!我之偕爾、當至何時?我之忍爾、當至何時?且攜汝子前來。』
  • New International Version
    “ You unbelieving generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
  • New International Reader's Version
    “ You unbelieving people!” Jesus replied.“ How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me.”
  • English Standard Version
    And he answered them,“ O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”
  • New Living Translation
    Jesus said to them,“ You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me.”
  • Christian Standard Bible
    He replied to them,“ You unbelieving generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.”
  • New American Standard Bible
    And He answered them and* said,“ O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!”
  • New King James Version
    He answered him and said,“ O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me.”
  • American Standard Version
    And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He replied to them,“ You unbelieving generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to Me.”
  • King James Version
    He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
  • New English Translation
    He answered them,“ You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me.”
  • World English Bible
    He answered him,“ Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.”

交叉引用

  • 約翰福音 20:27
    然後對多馬說:「把你的指頭放在我手上摸摸看,伸出手來摸摸我的肋旁。不要懷疑,要信!」
  • 民數記 32:13-14
    耶和華向以色列人發怒,使他們在曠野漂泊了四十年,直到在耶和華面前作惡的那一代都死了。「現在,你們這群罪人的後代竟然重蹈前人的覆轍,加劇耶和華的怒氣。
  • 詩篇 78:22
    因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 申命記 32:20
    說,『這墮落的子民,不忠的兒女!我要掩面不理他們,看他們的結局如何。
  • 民數記 14:27
    「這邪惡的會眾向我發怨言要到何時呢?我已聽見以色列人對我的埋怨。
  • 民數記 14:22
    他們絕對看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
  • 馬太福音 17:17
    耶穌說:「唉!這世代又不信又敗壞的人啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶來吧。」
  • 馬可福音 16:14
    後來,當十一位門徒在一起吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們又不信又固執,因為他們不肯相信那些人在祂復活後見過祂。
  • 路加福音 9:41
    耶穌回答說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊!我要跟你們在一起容忍你們多久呢?把你的兒子帶來吧。」
  • 路加福音 24:25
    耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
  • 希伯來書 3:10-12
    所以我向那世代的人發怒,說,『他們總是執迷不悟,不認識我的道路。』我就在憤怒中起誓說,『他們絕不可進入我的安息。』」弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
  • 民數記 14:11
    耶和華對摩西說:「這些人藐視我要到何時呢?我在他們中間行了這麼多神蹟,他們仍然不相信我。
  • 詩篇 106:21-25
    他們忘記了拯救他們的上帝,祂曾在埃及行奇事,在含地行神蹟,在紅海邊行可畏的事。因此祂說要消滅他們。若不是祂所揀選的摩西為他們求情,祂早已在烈怒中毀滅了他們。他們藐視那佳美之地,不相信祂的應許。他們在帳篷裡發怨言,不聽從祂的命令。
  • 詩篇 78:6-8
    好讓他們也照樣教導自己的子孫後代,世代相傳。這樣,他們就會信靠上帝,遵行祂的命令,不忘記祂的作為;也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆,對上帝不忠,心懷二意。
  • 約翰福音 12:27
    「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。