-
呂振中譯本
羣眾中有一個人回答他說:『先生,我帶了我的兒子來見你;他有不能說話的靈在身;
-
新标点和合本
众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。
-
和合本2010(神版-简体)
众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。
-
当代译本
人群中有一个人说:“老师,我带了我的儿子来找你,因为他被哑巴鬼附身。
-
圣经新译本
群众当中有一个回答他:“老师,我把我的儿子带到你这里来,他被哑巴鬼附着。
-
中文标准译本
人群中有一个人回答:“老师,我带了我的儿子到你这里。他有一个哑巴的邪灵附身。
-
新標點和合本
眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴鬼附着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人中的一個回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴的靈附着。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人中的一個回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴的靈附着。
-
當代譯本
人群中有一個人說:「老師,我帶了我的兒子來找你,因為他被啞巴鬼附身。
-
聖經新譯本
群眾當中有一個回答他:“老師,我把我的兒子帶到你這裡來,他被啞巴鬼附著。
-
中文標準譯本
人群中有一個人回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裡。他有一個啞巴的邪靈附身。
-
文理和合譯本
眾中一人對曰、夫子、我攜我子就爾、彼患啞鬼、
-
文理委辦譯本
眾中一人曰、先生、我攜我子就爾、為神所憑而啞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾中有一人答曰、師、我攜我子就爾、彼為瘖魔所憑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一人對曰:『夫子、吾適攜一子來謁。此子患瘖魔、祟、
-
New International Version
A man in the crowd answered,“ Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
-
New International Reader's Version
A man in the crowd answered.“ Teacher,” he said,“ I brought you my son. He is controlled by an evil spirit. Because of this, my son can’t speak anymore.
-
English Standard Version
And someone from the crowd answered him,“ Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
-
New Living Translation
One of the men in the crowd spoke up and said,“ Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won’t let him talk.
-
Christian Standard Bible
Someone from the crowd answered him,“ Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that makes him unable to speak.
-
New American Standard Bible
And one person from the crowd answered Him,“ Teacher, I brought You my son, because he has a spirit that makes him unable to speak;
-
New King James Version
Then one of the crowd answered and said,“ Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
-
American Standard Version
And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;
-
Holman Christian Standard Bible
Out of the crowd, one man answered Him,“ Teacher, I brought my son to You. He has a spirit that makes him unable to speak.
-
King James Version
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
-
New English Translation
A member of the crowd said to him,“ Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute.
-
World English Bible
One of the multitude answered,“ Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;