主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 8:32
>>
本节经文
當代譯本
耶穌清楚地把這些事告訴了他們,彼得就把祂拉到一邊,勸阻祂。
新标点和合本
耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣明白地说了这话,彼得就拉着他,责备他。
和合本2010(神版-简体)
耶稣明白地说了这话,彼得就拉着他,责备他。
当代译本
耶稣清楚地把这些事告诉了他们,彼得就把祂拉到一边,劝阻祂。
圣经新译本
耶稣坦白地说了这话,彼得就把他拉到一边,责怪他。
中文标准译本
耶稣公开地讲这些事,彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他。
新標點和合本
耶穌明明地說這話,彼得就拉着他,勸他。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌明白地說了這話,彼得就拉着他,責備他。
和合本2010(神版-繁體)
耶穌明白地說了這話,彼得就拉着他,責備他。
聖經新譯本
耶穌坦白地說了這話,彼得就把他拉到一邊,責怪他。
呂振中譯本
耶穌坦然無隱地講這話。彼得便拉他到旁邊,諫諍他。
中文標準譯本
耶穌公開地講這些事,彼得把耶穌拉到一邊,開始勸阻他。
文理和合譯本
耶穌明出此言、彼得援而諫之、
文理委辦譯本
耶穌言此、彼得援而諫之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌明告此言、彼得援而勸焉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌作此啟示、伯鐸祿挽而諫之。
New International Version
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
New International Reader's Version
He spoke clearly about this. Peter took Jesus to one side and began to scold him.
English Standard Version
And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
New Living Translation
As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.
Christian Standard Bible
He spoke openly about this. Peter took him aside and began to rebuke him.
New American Standard Bible
And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
New King James Version
He spoke this word openly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him.
American Standard Version
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Holman Christian Standard Bible
He was openly talking about this. So Peter took Him aside and began to rebuke Him.
King James Version
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
New English Translation
He spoke openly about this. So Peter took him aside and began to rebuke him.
World English Bible
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
交叉引用
馬太福音 16:22
彼得把耶穌拉到一邊,勸阻祂說:「主啊,千萬不可!這件事絕不會發生在你身上!」
約翰福音 16:25
「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。
約翰福音 16:29
門徒說:「如今你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。
馬可福音 4:38
耶穌卻還在船尾枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了祂,說:「老師,我們快淹死了,你怎麼不管呢?」
路加福音 10:40
瑪大為了招待客人忙亂不已,於是上前對耶穌說:「主啊,我妹妹讓我一個人伺候大家,你都不管嗎?請你叫她來幫幫我吧。」
約翰福音 18:20
耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。
約翰福音 13:6-8
輪到西門·彼得的時候,他說:「主啊!你要洗我的腳嗎?」耶穌回答說:「我這樣做,你現在雖然不明白,將來一定會明白。」彼得說:「你絕對不可以洗我的腳。」耶穌說:「如果我不洗你的腳,你就和我沒有關係了。」