<< Mark 8:3 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.”
  • 新标点和合本
    我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
  • 当代译本
    如果让他们饿着肚子回家,他们在路上会体力不支,因为有些人是远道而来的。”
  • 圣经新译本
    如果我叫他们散开,饿着肚子回家去,他们会在路上晕倒,因为有人是从很远的地方来的。”
  • 中文标准译本
    如果我让他们饿着肚子回家,他们会在路上晕倒,因为有些人从远处而来。”
  • 新標點和合本
    我若打發他們餓着回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若叫他們餓着回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若叫他們餓着回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
  • 當代譯本
    如果讓他們餓著肚子回家,他們在路上會體力不支,因為有些人是遠道而來的。」
  • 聖經新譯本
    如果我叫他們散開,餓著肚子回家去,他們會在路上暈倒,因為有人是從很遠的地方來的。”
  • 呂振中譯本
    我若解散他們、空着肚子回家去,他們是會在路上暈倒的;況且他們中間還有從遠處來的呢。』
  • 中文標準譯本
    如果我讓他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒,因為有些人從遠處而來。」
  • 文理和合譯本
    若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
  • 文理委辦譯本
    倘使饑餓而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘使之饑餓而歸、途間必困憊、蓋有自遠方來者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若令忍飢而歸、將踣于途、且有自遠方來者。』
  • New International Version
    If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.”
  • New International Reader's Version
    If I send them away hungry, they will become too weak on their way home. Some of them have come from far away.”
  • English Standard Version
    And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.”
  • New Living Translation
    If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a long distance.”
  • Christian Standard Bible
    If I send them home hungry, they will collapse on the way, and some of them have come a long distance.”
  • New King James Version
    And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.”
  • American Standard Version
    and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I send them home hungry, they will collapse on the way, and some of them have come a long distance.”
  • King James Version
    And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
  • New English Translation
    If I send them home hungry, they will faint on the way, and some of them have come from a great distance.”
  • World English Bible
    If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”

交叉引用

  • 1 Samuel 14 28-1 Samuel 14 31
    Then one of the people responded and said,“ Your father strictly put the people under oath, saying,‘ Cursed be the man who eats food today.’ ” And the people were weary.Then Jonathan said,“ My father has troubled the land. See now that my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.How much more, if only the people had freely eaten today of the spoils of their enemies which they found! For now the defeat among the Philistines has not been great.”They attacked the Philistines that day from Michmash to Aijalon. But the people were very tired.
  • Isaiah 40:31
    Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.
  • Judges 8:4-6
    Then Gideon and the three hundred men who were with him came to the Jordan and crossed over, exhausted yet still pursuing.And he said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”But the leaders of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”
  • 1 Samuel 30 10-1 Samuel 30 12
    But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor stayed behind.Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.They also gave him a slice of fig cake and two cakes of raisins, and he ate; then his spirit revived. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.