-
呂振中譯本
『又七個餅給四千人,你們撿起碎片兒來、幾籃子滿滿呢?』他們對他說:『七筐子。』
-
新标点和合本
“又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的碎屑装满了多少个筐子呢?”他们说:“七个。”
-
和合本2010(神版-简体)
“又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的碎屑装满了多少个筐子呢?”他们说:“七个。”
-
当代译本
耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?”门徒答道:“七筐。”
-
圣经新译本
“那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?”他们说:“七个。”
-
中文标准译本
“那七个饼给四千人的时候,你们收拾的碎块装满了几个筐子呢?”门徒们回答说:“七个。”
-
新標點和合本
「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?」他們說:「七個。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個筐子呢?」他們說:「七個。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個筐子呢?」他們說:「七個。」
-
當代譯本
耶穌又說:「我用七個餅餵飽四千人的時候,你們撿了多少筐零碎呢?」門徒答道:「七筐。」
-
聖經新譯本
“那七個餅分給四千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個大籃子呢?”他們說:“七個。”
-
中文標準譯本
「那七個餅給四千人的時候,你們收拾的碎塊裝滿了幾個筐子呢?」門徒們回答說:「七個。」
-
文理和合譯本
又七餅予四千人、爾拾屑盈幾籃乎、對曰、七、
-
文理委辦譯本
又七餅分四千人、拾屑有幾籃乎、曰、七、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又七餅分四千人、爾拾餘屑盈幾籃、對曰、七、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『又以七餅食四千人、爾檢其餘、復得若干筐?』曰『七。』
-
New International Version
“ And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” They answered,“ Seven.”
-
New International Reader's Version
“ Later I broke seven loaves for the 4,000. How many baskets of pieces did you pick up?”“ Seven,” they answered.
-
English Standard Version
“ And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” And they said to him,“ Seven.”
-
New Living Translation
“ And when I fed the 4,000 with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?”“ Seven,” they said.
-
Christian Standard Bible
“ When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you collect?”“ Seven,” they said.
-
New American Standard Bible
“ When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they* said to Him,“ Seven.”
-
New King James Version
“ Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?” And they said,“ Seven.”
-
American Standard Version
And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When I broke the seven loaves for the 4,000, how many large baskets full of pieces of bread did you collect?”“ Seven,” they said.
-
King James Version
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
-
New English Translation
“ When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied,“ Seven.”
-
World English Bible
“ When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him,“ Seven.”