-
New International Reader's Version
Jesus continued speaking,“ You have a fine way of setting aside God’s commands! You do this so you can follow your own teachings.
-
新标点和合本
又说:“你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,为要守自己的传统。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又说:“你们诚然是废弃神的诫命,为要守自己的传统。
-
当代译本
耶稣又对他们说:“你们为了拘守自己的传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
-
圣经新译本
耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把神的诫命拒绝了。
-
中文标准译本
耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令!
-
新標點和合本
又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,為要守自己的傳統。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,為要守自己的傳統。
-
當代譯本
耶穌又對他們說:「你們為了拘守自己的傳統,竟巧妙地廢除了上帝的誡命。
-
聖經新譯本
耶穌又對他們說:“你們為了堅守自己的傳統,而巧妙地把神的誡命拒絕了。
-
呂振中譯本
他又對他們說:『你們很聰明地廢棄了上帝的誡命,為要遵守自己的傳統規矩!
-
中文標準譯本
耶穌又對他們說:「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令!
-
文理和合譯本
又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
-
文理委辦譯本
又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又曰:『爾曹之所以廢棄天主誡命、而維護爾之習俗者、亦已巧矣!
-
New International Version
And he continued,“ You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
-
English Standard Version
And he said to them,“ You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
-
New Living Translation
Then he said,“ You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
-
Christian Standard Bible
He also said to them,“ You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up your tradition!
-
New American Standard Bible
He was also saying to them,“ You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
-
New King James Version
He said to them,“ All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
-
American Standard Version
And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
-
Holman Christian Standard Bible
He also said to them,“ You completely invalidate God’s command in order to maintain your tradition!
-
King James Version
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
-
New English Translation
He also said to them,“ You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.
-
World English Bible
He said to them,“ Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.