-
当代译本
当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
-
新标点和合本
当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
-
和合本2010(神版-简体)
立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
-
圣经新译本
有一个女人,她的小女儿被污灵附着,她听见了耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
-
中文标准译本
有一个妇人,她的女儿有污灵附着。这妇人一听说耶稣的事,就赶来俯伏在他的脚前。
-
新標點和合本
當下,有一個婦人,她的小女兒被污鬼附着,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
-
和合本2010(神版-繁體)
立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
-
當代譯本
當時有一個婦人的小女兒被污鬼附身,她聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前,懇求祂趕出她女兒身上的鬼。這婦人是希臘人,來自敘利亞的腓尼基。
-
聖經新譯本
有一個女人,她的小女兒被污靈附著,她聽見了耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
-
呂振中譯本
隨即有一個婦人、她小女兒有污靈在身、聽見耶穌的事就來,拜倒在他腳前。
-
中文標準譯本
有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
-
文理和合譯本
適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事則來、伏其足下、
-
文理委辦譯本
有希利尼婦、屬敘利腓利基國、其幼女患邪神、聞耶穌事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因有婦、其幼女患邪魔、聞耶穌聲名、來伏其足前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
適有一婦、其小女中魔。聞耶穌至、來伏足前、求為其女祛魔。
-
New International Version
In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
-
New International Reader's Version
Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
-
English Standard Version
But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
-
New Living Translation
Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evil spirit,
-
Christian Standard Bible
Instead, immediately after hearing about him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at his feet.
-
New American Standard Bible
But after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
-
New King James Version
For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.
-
American Standard Version
But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, immediately after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at His feet.
-
King James Version
For a[ certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
-
New English Translation
Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit immediately heard about him and came and fell at his feet.
-
World English Bible
For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.