-
Holman Christian Standard Bible
For it doesn’t go into his heart but into the stomach and is eliminated.”( As a result, He made all foods clean.)
-
新标点和合本
因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里(这是说,各样的食物都是洁净的)”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
-
和合本2010(神版-简体)
因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
-
当代译本
因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后会排出来,也就是说所有的食物都是洁净的。
-
圣经新译本
因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或译:“厕所”)去。”(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)
-
中文标准译本
因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。
-
新標點和合本
因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏(這是說,各樣的食物都是潔淨的)」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
-
和合本2010(神版-繁體)
因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
-
當代譯本
因為不能進入他的心,只能進他的腸胃,最後會排出來,也就是說所有的食物都是潔淨的。
-
聖經新譯本
因為不是進到他的心,而是進到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或譯:“廁所”)去。”(他這樣說是表示各樣食物都是潔淨的。)
-
呂振中譯本
因為不是進了他的心,乃是入了他的肚子,又放出來到廁所裏,使各樣食物都化淨了。』
-
中文標準譯本
因為這些東西不是進到人的心裡,而是進入肚子,然後排到廁所裡去。」耶穌這樣就使一切食物都潔淨。
-
文理和合譯本
因非入其心、乃入其腹、而遺於廁、斯言也、謂食物皆潔也、
-
文理委辦譯本
因不入其心、乃入其腹、食化而遺於厠、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因不入其心、乃入其腹、且遺於廁、以此凡所食者潔矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因不入其心、而入於腹、食化則遺於廁。』
-
New International Version
For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.”( In saying this, Jesus declared all foods clean.)
-
New International Reader's Version
It doesn’t go into their heart. It goes into their stomach. Then it goes out of the body.” In saying this, Jesus was calling all foods“ clean.”
-
English Standard Version
since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”( Thus he declared all foods clean.)
-
New Living Translation
Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.”( By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
-
Christian Standard Bible
For it doesn’t go into his heart but into the stomach and is eliminated”( thus he declared all foods clean).
-
New American Standard Bible
because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?”( Thereby He declared all foods clean.)
-
New King James Version
because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
-
American Standard Version
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.
-
King James Version
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
-
New English Translation
For it does not enter his heart but his stomach, and then goes out into the sewer.”( This means all foods are clean.)
-
World English Bible
because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”