-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌離眾入室、門徒以斯喻問之、
-
新标点和合本
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
-
当代译本
耶稣离开众人,进了屋子,门徒问祂这比喻的意思。
-
圣经新译本
耶稣离开群众,进了屋子,门徒就来问他这比喻的意思。
-
中文标准译本
耶稣离开人群,一进了房子,他的门徒们就问他这比喻的意思。
-
新標點和合本
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。
-
當代譯本
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒問祂這比喻的意思。
-
聖經新譯本
耶穌離開群眾,進了屋子,門徒就來問他這比喻的意思。
-
呂振中譯本
耶穌離開羣眾,進了屋子,他的門徒將這比喻詢問他。
-
中文標準譯本
耶穌離開人群,一進了房子,他的門徒們就問他這比喻的意思。
-
文理和合譯本
遂離眾入室、其徒問此喻之說、
-
文理委辦譯本
耶穌離眾入室、門徒以此譬問之
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌離眾入室、門徒以此喻為問、
-
New International Version
After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
-
New International Reader's Version
Then he left the crowd and entered the house. His disciples asked him about this teaching.
-
English Standard Version
And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
-
New Living Translation
Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.
-
Christian Standard Bible
When he went into the house away from the crowd, his disciples asked him about the parable.
-
New American Standard Bible
And when He later entered a house, away from the crowd, His disciples asked Him about the parable.
-
New King James Version
When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
-
American Standard Version
And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
-
Holman Christian Standard Bible
When He went into the house away from the crowd, the disciples asked Him about the parable.
-
King James Version
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
-
New English Translation
Now when Jesus had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.
-
World English Bible
When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.