主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 6:6
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
且怪彼不信、遂周行諸村教誨、
新标点和合本
他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
和合本2010(上帝版-简体)
他也诧异他们不信。耶稣走遍周围乡村教导人。
和合本2010(神版-简体)
他也诧异他们不信。耶稣走遍周围乡村教导人。
当代译本
他们的不信令耶稣诧异,于是祂就去周围的村庄教导人。
圣经新译本
对于那些人的不信,他感到诧异。耶稣到周围的乡村去继续教导人。
中文标准译本
因为他们的不信,耶稣十分感慨。于是,他就走遍各村庄四处教导人。
新標點和合本
他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。
和合本2010(上帝版-繁體)
他也詫異他們不信。耶穌走遍周圍鄉村教導人。
和合本2010(神版-繁體)
他也詫異他們不信。耶穌走遍周圍鄉村教導人。
當代譯本
他們的不信令耶穌詫異,於是祂就去周圍的村莊教導人。
聖經新譯本
對於那些人的不信,他感到詫異。耶穌到周圍的鄉村去繼續教導人。
呂振中譯本
他因他們的不信而覺得希奇。便周遊四圍村莊教訓人去了。
中文標準譯本
因為他們的不信,耶穌十分感慨。於是,他就走遍各村莊四處教導人。
文理和合譯本
且異其不信、乃周行諸鄉訓誨焉、○
文理委辦譯本
且以人不信、故怪之、乃周行諸鄉教誨焉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
歎鄉人之狐疑不信也、乃周行鄰村而施訓。
New International Version
He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
New International Reader's Version
He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village.
English Standard Version
And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.
New Living Translation
And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people.
Christian Standard Bible
And he was amazed at their unbelief. He was going around the villages teaching.
New American Standard Bible
And He was amazed at their unbelief. And He was going around the villages, teaching.
New King James Version
And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.
American Standard Version
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
Holman Christian Standard Bible
And He was amazed at their unbelief. Now He was going around the villages in a circuit, teaching.
King James Version
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
New English Translation
And he was amazed because of their unbelief. Then he went around among the villages and taught.
World English Bible
He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
交叉引用
馬太福音 9:35
耶穌周游諸邑諸村、在其會堂訓人、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
馬太福音 8:10
耶穌聞而奇之、謂從者曰、我誠告爾、即以色列中、我未見如是之信、
路加福音 13:22
耶穌經諸城諸鄉教誨、向耶路撒冷而行、
以賽亞書 59:16
主見無人援、並無中保、中保或作護者則甚異之、乃自以聖臂、施行拯救、自用己義、廣為扶持、
使徒行傳 10:38
爾曹又知天主以聖神、以才能、膏拿撒勒耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
馬太福音 4:23
耶穌徧行迦利利、在其諸會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
耶利米書 2:11
列邦之神、雖非天主、豈有以此神更易彼神乎、我民竟以無益之神、更易其榮耀之主、
約翰福音 9:30
其人答曰、異哉此事、彼明我目、而爾不知其何自、
馬可福音 1:39
於是在迦利利遍處會堂、傳道逐魔、○
路加福音 4:31
至迦利利之加伯農城、每安息日教誨、
路加福音 4:44
於是傳道於迦利利諸會堂、