<< Mark 6:4 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Jesus said to them,“ A prophet is not dishonored except in his hometown and among his own relatives, and in his own household.”
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“先知到处受人尊敬,只有在本乡、本族、本家例外。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“先知除了在自己的本乡、本族、本家之外,没有不受人尊敬的。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族、本家以外,没有不受尊重的。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉、本族、本家例外。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“先知除了在自己的本鄉、本族、本家之外,沒有不受人尊敬的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉、他親戚、本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族、本家以外,沒有不受尊重的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、先知在故鄉、宗族、室家外、莫不尊焉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、先知者、在故鄉宗族室家而外、莫不尊焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、先知在故鄉親族室家之外、莫不尊焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『先知必見尊於世、其不尊者、惟在家鄉親族之間。』
  • New International Version
    Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ A prophet is honored everywhere except in his own town. He doesn’t receive any honor among his relatives or in his own home.”
  • English Standard Version
    And Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.”
  • New Living Translation
    Then Jesus told them,“ A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household.”
  • New King James Version
    But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house.”
  • American Standard Version
    And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household.”
  • King James Version
    But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
  • New English Translation
    Then Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”
  • World English Bible
    Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.”

交叉引用

  • John 4:44
    For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
  • Luke 4:24
    But He said,“ Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.
  • Matthew 13:57
    And they took offense at Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not dishonored except in his hometown and in his own household.”
  • Jeremiah 12:6
    For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have called aloud after you. Do not believe them, though they say nice things to you.”
  • Jeremiah 11:21
    Therefore this is what the Lord says concerning the people of Anathoth, who are seeking your life, saying:“ Do not prophesy in the name of the Lord, so that you do not die by our hand”;