-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾有餅幾何、可往觀之、既知之、乃曰、有五餅二魚、
-
新标点和合本
耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
-
当代译本
耶稣说:“看看你们有多少饼。”他们察看后,说:“有五个饼和两条鱼。”
-
圣经新译本
耶稣说:“去看看你们有多少饼!”他们知道了,就说:“五个饼,还有两条鱼。”
-
中文标准译本
耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。”他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。”
-
新標點和合本
耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」
-
當代譯本
耶穌說:「看看你們有多少餅。」他們察看後,說:「有五個餅和兩條魚。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“去看看你們有多少餅!”他們知道了,就說:“五個餅,還有兩條魚。”
-
呂振中譯本
耶穌問他們說:『你們有多少餅?去看看!』他們知道了,就說:『五個,還有兩條魚。』
-
中文標準譯本
耶穌問他們:「你們有多少餅呢?去看看。」他們察看後,就說:「有五個,還有兩條魚。」
-
文理和合譯本
曰、爾有餅幾何、且往觀焉、既知、則曰、五餅二魚、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、有餅幾何、爾往觀之、曰、五餅二魚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『先視存餅。』既悉、報曰:『餅五枚、魚二尾而已。』
-
New International Version
“ How many loaves do you have?” he asked.“ Go and see.” When they found out, they said,“ Five— and two fish.”
-
New International Reader's Version
“ How many loaves do you have?” Jesus asked.“ Go and see.” When they found out, they said,“ Five loaves and two fish.”
-
English Standard Version
And he said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, they said,“ Five, and two fish.”
-
New Living Translation
“ How much bread do you have?” he asked.“ Go and find out.” They came back and reported,“ We have five loaves of bread and two fish.”
-
Christian Standard Bible
He asked them,“ How many loaves do you have? Go and see.” When they found out they said,“ Five, and two fish.”
-
New American Standard Bible
But He* said to them,“ How many loaves do you have? Go look!” And when they found out, they* said,“ Five, and two fish.”
-
New King James Version
But He said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” And when they found out they said,“ Five, and two fish.”
-
American Standard Version
And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
-
Holman Christian Standard Bible
And He asked them,“ How many loaves do you have? Go look.” When they found out they said,“ Five, and two fish.”
-
King James Version
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
-
New English Translation
He said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said,“ Five– and two fish.”
-
World English Bible
He said to them,“ How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said,“ Five, and two fish.”