<< Mark 6:38 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    He asked them,“ How many loaves do you have? Go and see.” When they found out they said,“ Five, and two fish.”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
  • 当代译本
    耶稣说:“看看你们有多少饼。”他们察看后,说:“有五个饼和两条鱼。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“去看看你们有多少饼!”他们知道了,就说:“五个饼,还有两条鱼。”
  • 中文标准译本
    耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。”他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「看看你們有多少餅。」他們察看後,說:「有五個餅和兩條魚。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“去看看你們有多少餅!”他們知道了,就說:“五個餅,還有兩條魚。”
  • 呂振中譯本
    耶穌問他們說:『你們有多少餅?去看看!』他們知道了,就說:『五個,還有兩條魚。』
  • 中文標準譯本
    耶穌問他們:「你們有多少餅呢?去看看。」他們察看後,就說:「有五個,還有兩條魚。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾有餅幾何、且往觀焉、既知、則曰、五餅二魚、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、有餅幾何、爾往觀之、曰、五餅二魚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾有餅幾何、可往觀之、既知之、乃曰、有五餅二魚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『先視存餅。』既悉、報曰:『餅五枚、魚二尾而已。』
  • New International Version
    “ How many loaves do you have?” he asked.“ Go and see.” When they found out, they said,“ Five— and two fish.”
  • New International Reader's Version
    “ How many loaves do you have?” Jesus asked.“ Go and see.” When they found out, they said,“ Five loaves and two fish.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, they said,“ Five, and two fish.”
  • New Living Translation
    “ How much bread do you have?” he asked.“ Go and find out.” They came back and reported,“ We have five loaves of bread and two fish.”
  • New American Standard Bible
    But He* said to them,“ How many loaves do you have? Go look!” And when they found out, they* said,“ Five, and two fish.”
  • New King James Version
    But He said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” And when they found out they said,“ Five, and two fish.”
  • American Standard Version
    And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He asked them,“ How many loaves do you have? Go look.” When they found out they said,“ Five, and two fish.”
  • King James Version
    He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • New English Translation
    He said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said,“ Five– and two fish.”
  • World English Bible
    He said to them,“ How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said,“ Five, and two fish.”

交叉引用

  • Matthew 15:34
    “ How many loaves do you have?” Jesus asked them.“ Seven,” they said,“ and a few small fish.”
  • Mark 8:5
    “ How many loaves do you have?” he asked them.“ Seven,” they said.
  • Luke 9:13
    “ You give them something to eat,” he told them.“ We have no more than five loaves and two fish,” they said,“ unless we go and buy food for all these people.”
  • John 6:9
    “ There’s a boy here who has five barley loaves and two fish— but what are they for so many?”
  • Matthew 14:17-18
    “ But we only have five loaves and two fish here,” they said to him.“ Bring them here to me,” he said.