<< Mark 6:31 >>

本节经文

  • New English Translation
    He said to them,“ Come with me privately to an isolated place and rest a while”( for many were coming and going, and there was no time to eat).
  • 新标点和合本
    他就说:“你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就说:“你们来,同我私下到荒野的地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就说:“你们来,同我私下到荒野的地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们私下跟我到僻静的地方去歇一会儿吧。”因为当时来来往往找他们的人实在太多,他们连吃饭的时间都没有。
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“来,你们自己到旷野去休息一下。”因为来往的人多,他们甚至没有时间吃饭。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“来,你们自己单独到一个荒僻的地方休息一会儿吧。”这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。
  • 新標點和合本
    他就說:「你們來,同我暗暗地到曠野地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就說:「你們來,同我私下到荒野的地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就說:「你們來,同我私下到荒野的地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們私下跟我到僻靜的地方去歇一會兒吧。」因為當時來來往往找他們的人實在太多,他們連吃飯的時間都沒有。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“來,你們自己到曠野去休息一下。”因為來往的人多,他們甚至沒有時間吃飯。
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『來吧,你們自己暗暗兒到荒野地方去,歇息一會兒。』(這是因為來往的人多,他們連喫飯也沒有閒暇工夫。)
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「來,你們自己單獨到一個荒僻的地方休息一會兒吧。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾曹潛往於野、憩息片時、蓋往來者眾、不遑暇食、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾曹潛往曠野、憩息片時、蓋往來者眾、不遑暇食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾曹潛往野地、安息片時、蓋往來者眾、即食亦無暇焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『盍相偕密赴曠野稍憩。』以往來人眾、不遑暇食。
  • New International Version
    Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them,“ Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
  • New International Reader's Version
    But many people were coming and going. So they did not even have a chance to eat. Then Jesus said to his apostles,“ Come with me by yourselves to a quiet place. You need to get some rest.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Come away by yourselves to a desolate place and rest a while.” For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.
  • New Living Translation
    Then Jesus said,“ Let’s go off by ourselves to a quiet place and rest awhile.” He said this because there were so many people coming and going that Jesus and his apostles didn’t even have time to eat.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Come away by yourselves to a remote place and rest for a while.” For many people were coming and going, and they did not even have time to eat.
  • New American Standard Bible
    And He* said to them,“ Come away by yourselves to a secluded place and rest a little while.”( For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat.)
  • New King James Version
    And He said to them,“ Come aside by yourselves to a deserted place and rest a while.” For there were many coming and going, and they did not even have time to eat.
  • American Standard Version
    And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Come away by yourselves to a remote place and rest for a while.” For many people were coming and going, and they did not even have time to eat.
  • King James Version
    And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
  • World English Bible
    He said to them,“ You come apart into a deserted place, and rest awhile.” For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.

交叉引用

  • Mark 3:20
    Now Jesus went home, and a crowd gathered so that they were not able to eat.
  • Mark 1:45
    But as the man went out he began to announce it publicly and spread the story widely, so that Jesus was no longer able to enter any town openly but stayed outside in remote places. Still they kept coming to him from everywhere.
  • Mark 3:7
    Then Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. And from Judea,
  • John 6:1
    After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee( also called the Sea of Tiberias).
  • Matthew 14:13
    Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, they followed him on foot from the towns.