主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 6:30
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
宗徒既集、以奉命傳道及所行事報耶穌、
新标点和合本
使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
和合本2010(上帝版-简体)
使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
和合本2010(神版-简体)
使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
当代译本
使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告事工和传道的经过。
圣经新译本
使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
中文标准译本
使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。
新標點和合本
使徒聚集到耶穌那裏,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
和合本2010(上帝版-繁體)
使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
和合本2010(神版-繁體)
使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
當代譯本
使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告事工和傳道的經過。
聖經新譯本
使徒們回來聚集在耶穌跟前,把他們所作和所教導的一切都報告給他聽。
呂振中譯本
使徒聚集到耶穌跟前,將他們所作所教訓的一切事報告他。
中文標準譯本
使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。
文理和合譯本
使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
文理委辦譯本
十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
New International Version
The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
New International Reader's Version
The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
English Standard Version
The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
New Living Translation
The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
Christian Standard Bible
The apostles gathered around Jesus and reported to him all that they had done and taught.
New American Standard Bible
The apostles* gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
New King James Version
Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
American Standard Version
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
Holman Christian Standard Bible
The apostles gathered around Jesus and reported to Him all that they had done and taught.
King James Version
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
New English Translation
Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
World English Bible
The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
交叉引用
路加福音 9:10
宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至伯瑟德城;
馬太福音 10:2
十二門徒之名如下:第一、西門亦名伯鐸祿、其弟安德烈、
路加福音 22:14
屆時耶穌率十二徒入席、
路加福音 24:10
按向諸宗徒作是報者、有瑪達蘭之瑪麗、若翰納、雅谷伯之母馬利亞、尚有與若輩相伴之諸婦。
馬可福音 6:7-13
耶穌召十二門徒至、遣兩兩而出、畀以制魔之權、囑曰:『首途時一杖而外、勿攜他物;無糧、無袋、無金於囊、惟著草履、勿御二衣。』復曰:『爾任至何地、既入一宅、則安居其所、以迄他往。任何地區有不納爾、不遵爾者、行時、拂爾足塵、以證其非。』門徒遂出傳道、導人悔悟、以膏治疾、並為祛魔。
路加福音 17:5
宗徒謂主曰:『求主增吾信德。』
彼得前書 5:2-3
望爾等勉為天主羊群之良牧、勿用霸道、當用王道。毋惟利是圖、當以善為樂。勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、
路加福音 10:17
未既、七十二人欣然而返、報曰:『緣主之名、鬼魔亦受制於吾儕矣!』
使徒行傳 20:18-21
既至、葆樂謂之曰:我自初來亞細亞之日、平素如何與爾相處、爾所知也;恆自小心翼翼、含淚事主;又以猶太人之陰謀圖害、試煉備嘗;凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、勸化猶太及希臘人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
路加福音 6:13
昧爽、召門徒至、就中簡選十二人、稱為宗徒。
使徒行傳 1:1-2
德和斐樂、予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言、洎乎其昇天之日是日也、耶穌既憑聖神、遺言於其手選之宗徒、乃昇於天。
使徒行傳 1:26
遂為之拈鬮、鬮中馬提亞、乃與十一宗徒同列焉。
提多書 2:6-7
當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
提摩太前書 4:12-16
不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。