-
New International Version
The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
-
新标点和合本
王就甚忧愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞,
-
和合本2010(上帝版-简体)
王就很忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,不愿食言,
-
和合本2010(神版-简体)
王就很忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,不愿食言,
-
当代译本
王听了这个请求,感到十分为难,但因为在众宾客面前起了誓,就不好拒绝。
-
圣经新译本
希律王非常忧愁,但是因为他的誓言和在座的宾客,就不愿拒绝她。
-
中文标准译本
王就变得很忧愁,但因所起的誓,又因坐席的人,就不好拒绝她。
-
新標點和合本
王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,
-
和合本2010(神版-繁體)
王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,
-
當代譯本
王聽了這個請求,感到十分為難,但因為在賓客面前起了誓言,就不好拒絕。
-
聖經新譯本
希律王非常憂愁,但是因為他的誓言和在座的賓客,就不願拒絕她。
-
呂振中譯本
王很是憂困;只因有了起誓的話和坐席的人,就不好意思辭絕她。
-
中文標準譯本
王就變得很憂愁,但因所起的誓,又因坐席的人,就不好拒絕她。
-
文理和合譯本
王憂甚、然以矢故、又以同筵者在、不欲拒之、
-
文理委辦譯本
王甚憂、然既誓、又以同席者在、無可拒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王甚憂、奈已誓、又因同席者在、不欲推諉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
王戚戚然有難色、惟百僚咸列、不欲自食其誓、
-
New International Reader's Version
The king was very upset. But he thought about his promise and his dinner guests. So he did not want to say no to the girl.
-
English Standard Version
And the king was exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.
-
New Living Translation
Then the king deeply regretted what he had said; but because of the vows he had made in front of his guests, he couldn’t refuse her.
-
Christian Standard Bible
Although the king was deeply distressed, because of his oaths and the guests he did not want to refuse her.
-
New American Standard Bible
And although the king was very sorry, because of his oaths and his dinner guests, he was unwilling to refuse her.
-
New King James Version
And the king was exceedingly sorry; yet, because of the oaths and because of those who sat with him, he did not want to refuse her.
-
American Standard Version
And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
-
Holman Christian Standard Bible
Though the king was deeply distressed, because of his oaths and the guests he did not want to refuse her.
-
King James Version
And the king was exceeding sorry;[ yet] for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
-
New English Translation
Although it grieved the king deeply, he did not want to reject her request because of his oath and his guests.
-
World English Bible
The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.