Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了安息日,他在会堂里教导人。众人听见,就很惊奇,说:“这人哪来这本事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
  • 新标点和合本 - 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了安息日,他在会堂里教导人。众人听见,就很惊奇,说:“这人哪来这本事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
  • 当代译本 - 到了安息日,祂开始在会堂里教导人,众人听了都很惊奇,说:“这个人从哪里学来这些本领?祂怎么会有这种智慧?祂怎么会行这样的神迹?
  • 圣经新译本 - 到了安息日,他开始在会堂里教导人;很多人听见了,都惊奇地说:“这个人从哪里得来这一切呢?所赐给他的是怎么样的智慧,竟然藉着他的手行出这样的神迹?
  • 中文标准译本 - 到了安息日,他开始在会堂里教导人。许多人听了就惊叹不已,说:“这个人从哪里得来这些呢?赐给这个人的到底是什么样的智慧?藉着他的手所行出来的到底是怎么样的神迹?
  • 现代标点和合本 - 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见就甚稀奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
  • 和合本(拼音版) - 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢?
  • New International Version - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?
  • New International Reader's Version - When the Sabbath day came, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given to him? What are these remarkable miracles he is doing?
  • English Standard Version - And on the Sabbath he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished, saying, “Where did this man get these things? What is the wisdom given to him? How are such mighty works done by his hands?
  • New Living Translation - The next Sabbath he began teaching in the synagogue, and many who heard him were amazed. They asked, “Where did he get all this wisdom and the power to perform such miracles?”
  • Christian Standard Bible - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished. “Where did this man get these things?” they said. “What is this wisdom that has been given to him, and how are these miracles performed by his hands?
  • New American Standard Bible - And when the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, “Where did this man learn these things, and what is this wisdom that has been given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
  • New King James Version - And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue. And many hearing Him were astonished, saying, “Where did this Man get these things? And what wisdom is this which is given to Him, that such mighty works are performed by His hands!
  • Amplified Bible - When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and many who listened to Him were astonished, saying, “Where did this man get these things [this knowledge and spiritual insight]? What is this wisdom [this confident understanding of the Scripture] that has been given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
  • American Standard Version - And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands?
  • King James Version - And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
  • New English Translation - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were astonished, saying, “Where did he get these ideas? And what is this wisdom that has been given to him? What are these miracles that are done through his hands?
  • World English Bible - When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
  • 新標點和合本 - 到了安息日,他在會堂裏教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:「這人從哪裏有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了安息日,他在會堂裏教導人。眾人聽見,就很驚奇,說:「這人哪來這本事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了安息日,他在會堂裏教導人。眾人聽見,就很驚奇,說:「這人哪來這本事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 當代譯本 - 到了安息日,祂開始在會堂裡教導人,眾人聽了都很驚奇,說:「這個人從哪裡學來這些本領?祂怎麼會有這種智慧?祂怎麼會行這樣的神蹟?
  • 聖經新譯本 - 到了安息日,他開始在會堂裡教導人;很多人聽見了,都驚奇地說:“這個人從哪裡得來這一切呢?所賜給他的是怎麼樣的智慧,竟然藉著他的手行出這樣的神蹟?
  • 呂振中譯本 - 到了安息日,他開始在會堂裏教訓人;眾人聽見了,就驚駭說:『這個人從哪裏得到這一切呢?所給予這個人的智慧是甚麼 智慧 呀?那藉着他的手所行這麼大的 異能 是甚麼異能啊?
  • 中文標準譯本 - 到了安息日,他開始在會堂裡教導人。許多人聽了就驚嘆不已,說:「這個人從哪裡得來這些呢?賜給這個人的到底是什麼樣的智慧?藉著他的手所行出來的到底是怎麼樣的神蹟?
  • 現代標點和合本 - 到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見就甚稀奇,說:「這人從哪裡有這些事呢?所賜給他的是什麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 文理和合譯本 - 適安息日、訓於會堂、眾聞而奇之曰、斯焉得斯、所賦之智慧維何、有如是異能由其手而出耶、
  • 文理委辦譯本 - 適安息日、耶穌於會堂教誨、眾聽、奇曰、斯焉得斯、所賦智慧、何其大耶、蓋此異能、自其手出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至安息日、於會堂教誨、眾聞而奇之曰、此人何由而得此、賦之者何等智慧、致有若是之異能、自其手出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禮日、施訓會堂中、聞者異曰:『彼何由而得此?其所賦智慧、所行事蹟、何若是其異乎尋常耶?
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó el sábado, comenzó a enseñar en la sinagoga. —¿De dónde sacó este tales cosas? —decían maravillados muchos de los que le oían—. ¿Qué sabiduría es esta que se le ha dado? ¿Cómo se explican estos milagros que vienen de sus manos?
  • 현대인의 성경 - 안식일이 되어 예수님은 회당에서 가르치셨다. 많은 사람들이 듣고 놀라며 이렇게 말하였다. “저 사람이 이 모든 것을 어디서 얻었을까? 저 사람의 이런 지혜와 놀라운 힘이 어떻게 해서 생긴 것이냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • Восточный перевод - Когда наступила суббота, Он начал учить в молитвенном доме. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда наступила суббота, Он начал учить в молитвенном доме. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда наступила суббота, Он начал учить в молитвенном доме. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour du sabbat, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de ses auditeurs furent très étonnés : D’où tient-il cela ? disaient-ils. Qui lui a donné cette sagesse ? D’où lui vient le pouvoir d’accomplir tous ces miracles ?
  • リビングバイブル - 次の安息日に、イエスが会堂に出かけて話をされると、聴衆はその教えに驚きました。イエスのことを、自分たちと同じ、ただの田舎者だと思っていたからです。 「あれのどこがおれたちと違うというんだ。ただの大工のせがれじゃないか。母親はマリヤだし、ヤコブやヨセやユダやシモンは兄弟だ。妹たちだって、われわれとこの町に住んでいるじゃないか。」こうして、町の人たちはイエスに背を向けました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ, καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γενομένου Σαββάτου, ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ; καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι?
  • Nova Versão Internacional - Quando chegou o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam ficavam admirados. “De onde lhe vêm estas coisas?”, perguntavam eles. “Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E estes milagres que ele faz?
  • Hoffnung für alle - Am Sabbat lehrte er dort in der Synagoge. Viele Leute hörten ihm zu und waren tief beeindruckt von ihm. Sie fragten: »Wie ist so etwas nur möglich? Woher hat er diese Weisheit? Wie können solche Wunder durch ihn geschehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày Sa-bát, Chúa đến hội đường giảng dạy. Mọi người đều ngạc nhiên về sự khôn ngoan và các phép lạ của Chúa, vì Ngài cũng là người Na-xa-rét như họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลา หลายคนที่ได้ฟังพระองค์ก็ประหลาดใจ พวกเขาถามว่า “คนนี้ได้สิ่งเหล่านี้มาจากไหน? สติปัญญาที่เขาได้รับเป็นสติปัญญาอย่างไหนกัน? ถึงกับทำการอัศจรรย์ได้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​สะบาโต​พระ​องค์​เริ่ม​สั่งสอน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม และ​มี​คน​ฟัง​จำนวน​มาก​ที่​อัศจรรย์ใจ​และ​พูด​กันว่า “ชาย​ผู้นี้​ได้​สิ่ง​เหล่า​นี้​มา​จาก​ไหน ช่าง​มี​สติ​ปัญญา​อะไร​เช่นนี้ และ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ด้วย​ตัวเขา​เอง​ได้​อย่างไร​กัน
交叉引用
  • 约翰福音 6:42 - 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 路加福音 4:31 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 路加福音 4:32 - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 路加福音 4:15 - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 约翰福音 7:15 - 犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
  • 使徒行传 4:13 - 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的平民,就很惊讶,认出他们曾是跟耶稣一起的;
  • 使徒行传 4:14 - 又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。
  • 马可福音 1:39 - 于是他走遍全加利利,在他们的会堂传道,并且赶鬼。
  • 马可福音 1:21 - 他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。
  • 马可福音 1:22 - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 马太福音 7:28 - 耶稣讲完了这些话,众人对他的教导都感到惊奇,
  • 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了安息日,他在会堂里教导人。众人听见,就很惊奇,说:“这人哪来这本事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
  • 新标点和合本 - 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了安息日,他在会堂里教导人。众人听见,就很惊奇,说:“这人哪来这本事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
  • 当代译本 - 到了安息日,祂开始在会堂里教导人,众人听了都很惊奇,说:“这个人从哪里学来这些本领?祂怎么会有这种智慧?祂怎么会行这样的神迹?
  • 圣经新译本 - 到了安息日,他开始在会堂里教导人;很多人听见了,都惊奇地说:“这个人从哪里得来这一切呢?所赐给他的是怎么样的智慧,竟然藉着他的手行出这样的神迹?
  • 中文标准译本 - 到了安息日,他开始在会堂里教导人。许多人听了就惊叹不已,说:“这个人从哪里得来这些呢?赐给这个人的到底是什么样的智慧?藉着他的手所行出来的到底是怎么样的神迹?
  • 现代标点和合本 - 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见就甚稀奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
  • 和合本(拼音版) - 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢?
  • New International Version - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?
  • New International Reader's Version - When the Sabbath day came, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given to him? What are these remarkable miracles he is doing?
  • English Standard Version - And on the Sabbath he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished, saying, “Where did this man get these things? What is the wisdom given to him? How are such mighty works done by his hands?
  • New Living Translation - The next Sabbath he began teaching in the synagogue, and many who heard him were amazed. They asked, “Where did he get all this wisdom and the power to perform such miracles?”
  • Christian Standard Bible - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished. “Where did this man get these things?” they said. “What is this wisdom that has been given to him, and how are these miracles performed by his hands?
  • New American Standard Bible - And when the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, “Where did this man learn these things, and what is this wisdom that has been given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
  • New King James Version - And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue. And many hearing Him were astonished, saying, “Where did this Man get these things? And what wisdom is this which is given to Him, that such mighty works are performed by His hands!
  • Amplified Bible - When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and many who listened to Him were astonished, saying, “Where did this man get these things [this knowledge and spiritual insight]? What is this wisdom [this confident understanding of the Scripture] that has been given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
  • American Standard Version - And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands?
  • King James Version - And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
  • New English Translation - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were astonished, saying, “Where did he get these ideas? And what is this wisdom that has been given to him? What are these miracles that are done through his hands?
  • World English Bible - When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
  • 新標點和合本 - 到了安息日,他在會堂裏教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:「這人從哪裏有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了安息日,他在會堂裏教導人。眾人聽見,就很驚奇,說:「這人哪來這本事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了安息日,他在會堂裏教導人。眾人聽見,就很驚奇,說:「這人哪來這本事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 當代譯本 - 到了安息日,祂開始在會堂裡教導人,眾人聽了都很驚奇,說:「這個人從哪裡學來這些本領?祂怎麼會有這種智慧?祂怎麼會行這樣的神蹟?
  • 聖經新譯本 - 到了安息日,他開始在會堂裡教導人;很多人聽見了,都驚奇地說:“這個人從哪裡得來這一切呢?所賜給他的是怎麼樣的智慧,竟然藉著他的手行出這樣的神蹟?
  • 呂振中譯本 - 到了安息日,他開始在會堂裏教訓人;眾人聽見了,就驚駭說:『這個人從哪裏得到這一切呢?所給予這個人的智慧是甚麼 智慧 呀?那藉着他的手所行這麼大的 異能 是甚麼異能啊?
  • 中文標準譯本 - 到了安息日,他開始在會堂裡教導人。許多人聽了就驚嘆不已,說:「這個人從哪裡得來這些呢?賜給這個人的到底是什麼樣的智慧?藉著他的手所行出來的到底是怎麼樣的神蹟?
  • 現代標點和合本 - 到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見就甚稀奇,說:「這人從哪裡有這些事呢?所賜給他的是什麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 文理和合譯本 - 適安息日、訓於會堂、眾聞而奇之曰、斯焉得斯、所賦之智慧維何、有如是異能由其手而出耶、
  • 文理委辦譯本 - 適安息日、耶穌於會堂教誨、眾聽、奇曰、斯焉得斯、所賦智慧、何其大耶、蓋此異能、自其手出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至安息日、於會堂教誨、眾聞而奇之曰、此人何由而得此、賦之者何等智慧、致有若是之異能、自其手出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禮日、施訓會堂中、聞者異曰:『彼何由而得此?其所賦智慧、所行事蹟、何若是其異乎尋常耶?
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó el sábado, comenzó a enseñar en la sinagoga. —¿De dónde sacó este tales cosas? —decían maravillados muchos de los que le oían—. ¿Qué sabiduría es esta que se le ha dado? ¿Cómo se explican estos milagros que vienen de sus manos?
  • 현대인의 성경 - 안식일이 되어 예수님은 회당에서 가르치셨다. 많은 사람들이 듣고 놀라며 이렇게 말하였다. “저 사람이 이 모든 것을 어디서 얻었을까? 저 사람의 이런 지혜와 놀라운 힘이 어떻게 해서 생긴 것이냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • Восточный перевод - Когда наступила суббота, Он начал учить в молитвенном доме. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда наступила суббота, Он начал учить в молитвенном доме. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда наступила суббота, Он начал учить в молитвенном доме. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour du sabbat, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de ses auditeurs furent très étonnés : D’où tient-il cela ? disaient-ils. Qui lui a donné cette sagesse ? D’où lui vient le pouvoir d’accomplir tous ces miracles ?
  • リビングバイブル - 次の安息日に、イエスが会堂に出かけて話をされると、聴衆はその教えに驚きました。イエスのことを、自分たちと同じ、ただの田舎者だと思っていたからです。 「あれのどこがおれたちと違うというんだ。ただの大工のせがれじゃないか。母親はマリヤだし、ヤコブやヨセやユダやシモンは兄弟だ。妹たちだって、われわれとこの町に住んでいるじゃないか。」こうして、町の人たちはイエスに背を向けました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ, καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γενομένου Σαββάτου, ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ; καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι?
  • Nova Versão Internacional - Quando chegou o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam ficavam admirados. “De onde lhe vêm estas coisas?”, perguntavam eles. “Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E estes milagres que ele faz?
  • Hoffnung für alle - Am Sabbat lehrte er dort in der Synagoge. Viele Leute hörten ihm zu und waren tief beeindruckt von ihm. Sie fragten: »Wie ist so etwas nur möglich? Woher hat er diese Weisheit? Wie können solche Wunder durch ihn geschehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày Sa-bát, Chúa đến hội đường giảng dạy. Mọi người đều ngạc nhiên về sự khôn ngoan và các phép lạ của Chúa, vì Ngài cũng là người Na-xa-rét như họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลา หลายคนที่ได้ฟังพระองค์ก็ประหลาดใจ พวกเขาถามว่า “คนนี้ได้สิ่งเหล่านี้มาจากไหน? สติปัญญาที่เขาได้รับเป็นสติปัญญาอย่างไหนกัน? ถึงกับทำการอัศจรรย์ได้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​สะบาโต​พระ​องค์​เริ่ม​สั่งสอน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม และ​มี​คน​ฟัง​จำนวน​มาก​ที่​อัศจรรย์ใจ​และ​พูด​กันว่า “ชาย​ผู้นี้​ได้​สิ่ง​เหล่า​นี้​มา​จาก​ไหน ช่าง​มี​สติ​ปัญญา​อะไร​เช่นนี้ และ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ด้วย​ตัวเขา​เอง​ได้​อย่างไร​กัน
  • 约翰福音 6:42 - 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 路加福音 4:31 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 路加福音 4:32 - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 路加福音 4:15 - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 约翰福音 7:15 - 犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
  • 使徒行传 4:13 - 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的平民,就很惊讶,认出他们曾是跟耶稣一起的;
  • 使徒行传 4:14 - 又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。
  • 马可福音 1:39 - 于是他走遍全加利利,在他们的会堂传道,并且赶鬼。
  • 马可福音 1:21 - 他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。
  • 马可福音 1:22 - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 马太福音 7:28 - 耶稣讲完了这些话,众人对他的教导都感到惊奇,
  • 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
圣经
资源
计划
奉献