<< 馬可福音 6:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    初希律遣人執約翰繫獄、為其弟腓力妻希羅底故、蓋希律已娶之、
  • 新标点和合本
    先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,派人去抓了约翰,把他绑了在监狱里,因为希律已经娶了那妇人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,派人去抓了约翰,把他绑了在监狱里,因为希律已经娶了那妇人。
  • 当代译本
    原来希律娶了他兄弟腓力的妻子希罗底,并为她的缘故而派人逮捕了约翰,把他关押在监牢里。
  • 圣经新译本
    原来希律曾亲自派人去捉拿约翰,把他捆锁在监里。他这样作,是为了他弟弟的妻子希罗底的缘故,因为他娶了希罗底为妻,
  • 中文标准译本
    原来,希律为了他弟弟菲利普的妻子希罗迪娅的缘故,曾经派人去拘捕约翰,把他捆锁在监狱里。希律娶了这个女人,
  • 新標點和合本
    先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裏,因為希律已經娶了那婦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,派人去抓了約翰,把他綁了在監獄裏,因為希律已經娶了那婦人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,派人去抓了約翰,把他綁了在監獄裏,因為希律已經娶了那婦人。
  • 當代譯本
    原來希律娶了他兄弟腓力的妻子希羅底,並為她的緣故而派人逮捕了約翰,把他關押在監牢裡。
  • 聖經新譯本
    原來希律曾親自派人去捉拿約翰,把他捆鎖在監裡。他這樣作,是為了他弟弟的妻子希羅底的緣故,因為他娶了希羅底為妻,
  • 呂振中譯本
    原來希律、為了他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故(因為他娶了她)、曾差遣人抓住約翰,將他捆着,下在監裏。
  • 中文標準譯本
    原來,希律為了他弟弟菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,曾經派人去拘捕約翰,把他捆鎖在監獄裡。希律娶了這個女人,
  • 文理委辦譯本
    初、希律遣人執約翰繫獄、以希律娶兄弟腓力妻希羅底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初希律遣人執約翰、繫之於獄、為其弟腓立妻希羅底之故、蓋希律曾娶之為妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先是希祿以娶弟斐立妻黑落娣故、囚如望於獄。
  • New International Version
    For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married.
  • New International Reader's Version
    In fact, it was Herod himself who had given orders to arrest John. He had him tied up and put in prison. He did this because of Herodias. She was the wife of Herod’s brother Philip. But now Herod was married to her.
  • English Standard Version
    For it was Herod who had sent and seized John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, because he had married her.
  • New Living Translation
    For Herod had sent soldiers to arrest and imprison John as a favor to Herodias. She had been his brother Philip’s wife, but Herod had married her.
  • Christian Standard Bible
    For Herod himself had given orders to arrest John and to chain him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, because he had married her.
  • New American Standard Bible
    For Herod himself had sent men and had John arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, because he had married her.
  • New King James Version
    For Herod himself had sent and laid hold of John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; for he had married her.
  • American Standard Version
    For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; for he had married her.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Herod himself had given orders to arrest John and to chain him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married.
  • King James Version
    For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife: for he had married her.
  • New English Translation
    For Herod himself had sent men, arrested John, and bound him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, because Herod had married her.
  • World English Bible
    For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.

交叉引用

  • 路加福音 3:19-20
    分封之君希律、因其弟腓力妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、乃益其惡、囚約翰於獄、○
  • 馬太福音 11:2
    約翰在獄、聞基督所行、則遣其徒問之、
  • 馬太福音 4:12
    耶穌聞約翰下獄、乃退往加利利、
  • 馬太福音 14:3-12
    初希律以其弟腓力妻希羅底故、執約翰繫於獄、蓋約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、適希律誕、希羅底女舞於前、以娛希律、遂誓許所求、女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、王憂、然以誓故、又以同筵者在、乃命予之、遣人斬約翰於獄、置首於盤以予女、女以奉母、其徒至、取屍葬之、往告耶穌、○
  • 路加福音 3:1
    提庇留該撒在位之十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為加利利分封之君、其弟腓力為以土利亞及特拉可尼地分封之君、呂撒聶為亞比利尼分封之君、