<< Mark 6:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    But others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, or like one of the prophets.”
  • 新标点和合本
    但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本
    也有人说:“祂是先知以利亚。”还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”
  • 圣经新译本
    又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本
    也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本
    也有人說:「祂是先知以利亞。」還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」
  • 聖經新譯本
    又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本
    但另有人卻說他是以利亞;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本
    也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本
    或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有曰、是以利亞、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • New International Version
    Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version
    Others said,“ He is Elijah.” Still others claimed,“ He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version
    But others said,“ He is Elijah.” And others said,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation
    Others said,“ He’s the prophet Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New American Standard Bible
    But others were saying,“ He is Elijah.” And others were saying,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New King James Version
    Others said,“ It is Elijah.” And others said,“ It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • American Standard Version
    But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet— like one of the prophets.”
  • King James Version
    Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation
    Others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, like one of the prophets from the past.”

交叉引用

  • Matthew 21:11
    The multitudes said,“ This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • Mark 8:28
    They told him,“ John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets.”
  • Malachi 4:5
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • Matthew 16:14
    They said,“ Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.”
  • Luke 9:19
    They answered,“‘ John the Baptizer,’ but others say,‘ Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”
  • Luke 9:8
    and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
  • John 1:21
    They asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the prophet?” He answered,“ No.”
  • Luke 1:17
    He will go before him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
  • John 9:17
    Therefore they asked the blind man again,“ What do you say about him, because he opened your eyes?” He said,“ He is a prophet.”
  • John 1:25
    They asked him,“ Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
  • Matthew 17:10-11
    His disciples asked him, saying,“ Then why do the scribes say that Elijah must come first?”Jesus answered them,“ Elijah indeed comes first, and will restore all things,
  • Luke 7:16
    Fear took hold of all, and they glorified God, saying,“ A great prophet has arisen among us!” and,“ God has visited his people!”
  • Luke 7:39
    Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself,“ This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.”
  • John 6:14
    When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said,“ This is truly the prophet who comes into the world.”
  • Mark 15:35-36
    Some of those who stood by, when they heard it, said,“ Behold, he is calling Elijah.”One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying,“ Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”
  • Acts 3:22-23
    For Moses indeed said to the fathers,‘ The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
  • Mark 9:12-13
    He said to them,“ Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”
  • John 7:40
    Many of the multitude therefore, when they heard these words, said,“ This is truly the prophet.”