<< Mark 6:15 >>

本节经文

  • King James Version
    Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • 新标点和合本
    但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本
    也有人说:“祂是先知以利亚。”还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”
  • 圣经新译本
    又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本
    也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本
    也有人說:「祂是先知以利亞。」還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」
  • 聖經新譯本
    又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本
    但另有人卻說他是以利亞;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本
    也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本
    或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有曰、是以利亞、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • New International Version
    Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version
    Others said,“ He is Elijah.” Still others claimed,“ He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version
    But others said,“ He is Elijah.” And others said,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation
    Others said,“ He’s the prophet Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New American Standard Bible
    But others were saying,“ He is Elijah.” And others were saying,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New King James Version
    Others said,“ It is Elijah.” And others said,“ It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • American Standard Version
    But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet— like one of the prophets.”
  • New English Translation
    Others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible
    But others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, or like one of the prophets.”

交叉引用

  • Matthew 21:11
    And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
  • Mark 8:28
    And they answered, John the Baptist: but some[ say], Elias; and others, One of the prophets.
  • Malachi 4:5
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
  • Matthew 16:14
    And they said, Some[ say that thou art] John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
  • Luke 9:19
    They answering said, John the Baptist; but some[ say], Elias; and others[ say], that one of the old prophets is risen again.
  • Luke 9:8
    And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
  • John 1:21
    And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • Luke 1:17
    And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  • John 9:17
    They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
  • John 1:25
    And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • Matthew 17:10-11
    And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
  • Luke 7:16
    And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
  • Luke 7:39
    Now when the Pharisee which had bidden him saw[ it], he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman[ this is] that toucheth him: for she is a sinner.
  • John 6:14
    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • Mark 15:35-36
    And some of them that stood by, when they heard[ it], said, Behold, he calleth Elias.And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put[ it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
  • Acts 3:22-23
    For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.And it shall come to pass,[ that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
  • Mark 9:12-13
    And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  • John 7:40
    Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.