<< 馬可福音 5:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何與、托上帝名、懇爾莫苦我、
  • 新标点和合本
    大声呼叫说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大声呼叫说:“至高上帝的儿子耶稣,你为什么干扰我?我指着上帝恳求你,不要叫我受苦!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大声呼叫说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”
  • 当代译本
    “至高上帝的儿子耶稣啊,我和你有什么关系?看在上帝的份上,求你不要折磨我!”
  • 圣经新译本
    大声呼叫,说:“至高神的儿子耶稣,我跟你有什么关系呢?我指着神恳求你,不要叫我受苦。”
  • 中文标准译本
    大声喊叫说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么关系?我藉着神恳求你,不要折磨我!”
  • 新標點和合本
    大聲呼叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有甚麼相干?我指着神懇求你,不要叫我受苦!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大聲呼叫說:「至高上帝的兒子耶穌,你為甚麼干擾我?我指着上帝懇求你,不要叫我受苦!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大聲呼叫說:「至高神的兒子耶穌,你為甚麼干擾我?我指着神懇求你,不要叫我受苦!」
  • 當代譯本
    「至高上帝的兒子耶穌啊,我和你有什麼關係?看在上帝的份上,求你不要折磨我!」
  • 聖經新譯本
    大聲呼叫,說:“至高神的兒子耶穌,我跟你有甚麼關係呢?我指著神懇求你,不要叫我受苦。”
  • 呂振中譯本
    大聲喊着說:『至高上帝的兒子耶穌,我與你何干?我指着上帝誓求你,不要使我受苦痛哦。』
  • 中文標準譯本
    大聲喊叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?我藉著神懇求你,不要折磨我!」
  • 文理和合譯本
    大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、我賴上帝、懇爾莫我苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大呼曰、至上天主之子耶穌、我與爾何與、我為天主之名、求爾莫苦我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    揚聲呼曰:『至尊天主之子耶穌、我與爾何涉、叨賴天主、幸勿相苦。』
  • New International Version
    He shouted at the top of his voice,“ What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”
  • New International Reader's Version
    He shouted at the top of his voice,“ Jesus, Son of the Most High God, what do you want with me? Swear to God that you won’t hurt me!”
  • English Standard Version
    And crying out with a loud voice, he said,“ What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me.”
  • New Living Translation
    With a shriek, he screamed,“ Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
  • Christian Standard Bible
    And he cried out with a loud voice,“ What do you have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you before God, don’t torment me!”
  • New American Standard Bible
    and shouting with a loud voice, he* said,“ What business do You have with me, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!”
  • New King James Version
    And he cried out with a loud voice and said,“ What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God that You do not torment me.”
  • American Standard Version
    and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he cried out with a loud voice,“ What do You have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg You before God, don’t torment me!”
  • King James Version
    And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus,[ thou] Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
  • New English Translation
    Then he cried out with a loud voice,“ Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! I implore you by God– do not torment me!”
  • World English Bible
    and crying out with a loud voice, he said,“ What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”

交叉引用

  • 馬太福音 8:29
    呼曰、上帝子耶穌、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
  • 使徒行傳 16:17
    婢隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救道傳我、
  • 馬太福音 26:63
    耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 路加福音 8:28
    見耶穌俯伏、大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何與、求爾莫苦我、
  • 使徒行傳 19:13
    有猶太邪術方士、遇惡神所憑諸人、呼主耶穌名曰、我藉保羅所傳之耶穌、令爾出、
  • 馬太福音 4:3
    試者就之曰、爾若上帝子、此石可令為餅、
  • 猶大書 1:6
    昔有天使、不守厥職、輕去其所、主以不斷之索、拘攣而幽囚之、以待嚴鞫之日至、
  • 啟示錄 12:12
    惟天與在天者樂此、居陸地與海者、禍必及之、因魔鬼自知時日無幾、故以盛怒臨汝、
  • 創世記 3:15
    我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 約翰一書 3:8
    魔鬼自始犯罪、故犯罪者屬魔鬼、上帝子顯著、以敗魔鬼之行、
  • 馬可福音 1:24
    唉、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我知爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 馬可福音 3:11
    邪神一見、俯伏呼曰、爾乃上帝子也、
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
  • 馬太福音 16:16
    西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
  • 列王紀上 22:16
    王曰、我豈不屢使爾、奉耶和華命、當以真實告我乎。
  • 彼得後書 2:4
    維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、
  • 啟示錄 20:1-3
    我見天使自天降、掌深淵之鑰、持大鐵索、昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、
  • 使徒行傳 8:36
    行道時、至水濱、宦者曰、水哉、受洗何害、
  • 羅馬書 16:20
    賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌基督恩祐爾焉、
  • 約翰福音 20:31
    第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 路加福音 4:34
    唉、拿撒勒耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我識爾、乃上帝之聖者、
  • 路加福音 1:32
    彼將為大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、
  • 路加福音 6:35
    敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 希伯來書 7:1
    麥基洗德撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、
  • 馬可福音 14:61
    耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、
  • 希伯來書 2:14
    子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、