-
American Standard Version
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.
-
新标点和合本
他们来到管会堂的家里;耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们来到会堂主管的家里,耶稣看到一片吵闹,并有人大声哭泣哀号,
-
和合本2010(神版-简体)
他们来到会堂主管的家里,耶稣看到一片吵闹,并有人大声哭泣哀号,
-
当代译本
他们到了那里,只见在场的人嚎啕大哭,场面混乱。
-
圣经新译本
他们来到会堂主管的家,耶稣看见许多人哭泣哀号,一片混乱,
-
中文标准译本
他们来到会堂主管的家里,耶稣看见一片混乱,有人哭泣,有人哀号。
-
新標點和合本
他們來到管會堂的家裏;耶穌看見那裏亂嚷,並有人大大地哭泣哀號,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們來到會堂主管的家裏,耶穌看到一片吵鬧,並有人大聲哭泣哀號,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們來到會堂主管的家裏,耶穌看到一片吵鬧,並有人大聲哭泣哀號,
-
當代譯本
他們到了那裡,只見在場的人嚎啕大哭,場面混亂。
-
聖經新譯本
他們來到會堂主管的家,耶穌看見許多人哭泣哀號,一片混亂,
-
呂振中譯本
他們來到會堂管事家裏,耶穌看了嚷亂嘈嗷和許多哭泣號慟,
-
中文標準譯本
他們來到會堂主管的家裡,耶穌看見一片混亂,有人哭泣,有人哀號。
-
文理和合譯本
至司會堂者之家、見其紛擾、哭泣號咷、
-
文理委辦譯本
至宰會堂者之家、見號咷哭泣不勝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至司會堂者之家、見眾號咷痛哭、哀泣不勝、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既抵其家、聞哀號之聲、狀至紛亂、
-
New International Version
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
-
New International Reader's Version
They came to the home of the synagogue leader. There Jesus saw a lot of confusion. People were crying and sobbing loudly.
-
English Standard Version
They came to the house of the ruler of the synagogue, and Jesus saw a commotion, people weeping and wailing loudly.
-
New Living Translation
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
-
Christian Standard Bible
They came to the leader’s house, and he saw a commotion— people weeping and wailing loudly.
-
New American Standard Bible
They* came to the house of the synagogue official, and He* saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
-
New King James Version
Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw a tumult and those who wept and wailed loudly.
-
Holman Christian Standard Bible
They came to the leader’s house, and He saw a commotion— people weeping and wailing loudly.
-
King James Version
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
-
New English Translation
They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.
-
World English Bible
He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.