<< 馬可福音 5:30 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌自己立刻覺得有能力從他裡面出去,就轉過身來對群眾說:“誰摸了我的衣服?”
  • 新标点和合本
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 当代译本
    耶稣马上知道有能力从自己身上发出,便在人群中转过身来问:“谁摸了我的衣服?”
  • 圣经新译本
    耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去,就转过身来对群众说:“谁摸了我的衣服?”
  • 中文标准译本
    耶稣自己里面立刻知道有能力从他而出,就在人群中转过身来,问:“谁摸了我的衣服?”
  • 新標點和合本
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 當代譯本
    耶穌馬上知道有能力從自己身上發出,便在人群中轉過身來問:「誰摸了我的衣服?」
  • 呂振中譯本
    耶穌心裏即刻覺得有能力從自己身上發出,就在羣眾中轉過身來說:『誰摸了我的衣裳?』
  • 中文標準譯本
    耶穌自己裡面立刻知道有能力從他而出,就在人群中轉過身來,問:「誰摸了我的衣服?」
  • 文理和合譯本
    時耶穌覺有能力由己而出、乃於眾中轉身曰、捫我衣者誰耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知己有異能顯出、乃於眾中顧曰、誰捫我衣耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌自覺有異能由己出、乃顧眾曰、誰捫我衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌立感有靈力發自其身、顧謂眾曰:『誰撫吾衣?』
  • New International Version
    At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked,“ Who touched my clothes?”
  • New International Reader's Version
    At once Jesus knew that power had gone out from him. He turned around in the crowd. He asked,“ Who touched my clothes?”
  • English Standard Version
    And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said,“ Who touched my garments?”
  • New Living Translation
    Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked,“ Who touched my robe?”
  • Christian Standard Bible
    Immediately Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched my clothes?”
  • New American Standard Bible
    And immediately Jesus, perceiving in Himself that power from Him had gone out, turned around in the crowd and said,“ Who touched My garments?”
  • New King James Version
    And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said,“ Who touched My clothes?”
  • American Standard Version
    And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
  • Holman Christian Standard Bible
    At once Jesus realized in Himself that power had gone out from Him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched My robes?”
  • King James Version
    And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
  • New English Translation
    Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched my clothes?”
  • World English Bible
    Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked,“ Who touched my clothes?”

交叉引用

  • 路加福音 6:19
    群眾都設法摸他,因為有能力從他身上出來,治好眾人。
  • 路加福音 8:46
    耶穌說:“必定有人摸我,因為我覺得有能力從我身上出去。”
  • 路加福音 5:17
    有一天,耶穌正在教導人,法利賽人和律法教師也坐在那裡,他們是從加利利和猶太各鄉村,並耶路撒冷來的;主的能力與他同在,叫他能醫病。
  • 彼得前書 2:9
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。