-
和合本2010(神版-繁體)
在好多醫生手裏受了許多苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,反而更重了。
-
新标点和合本
在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在好多医生手里受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反而更重了。
-
和合本2010(神版-简体)
在好多医生手里受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反而更重了。
-
当代译本
经过许多医生的诊治,受尽痛苦,耗尽钱财,病情仍没有好转,反而更加严重。
-
圣经新译本
在好些医生手中受了许多痛苦,又花尽了她一切所有的,不仅毫无起色,反而更加沉重。
-
中文标准译本
她在许多医生手里受了很多苦,花尽了她所有的一切,没有任何效果,反而倒变得更严重了。
-
新標點和合本
在好些醫生手裏受了許多的苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,病勢反倒更重了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在好多醫生手裏受了許多苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,反而更重了。
-
當代譯本
經過許多醫生的診治,受盡痛苦,耗盡錢財,病情仍沒有好轉,反而更加嚴重。
-
聖經新譯本
在好些醫生手中受了許多痛苦,又花盡了她一切所有的,不僅毫無起色,反而更加沉重。
-
呂振中譯本
她在好些醫生手下受了許多苦,耗費了她身邊所有的一切,得不到一點益處,反而更壞。
-
中文標準譯本
她在許多醫生手裡受了很多苦,花盡了她所有的一切,沒有任何效果,反而倒變得更嚴重了。
-
文理和合譯本
曾由諸醫而受多苦、盡耗所有、不見益而反劇、
-
文理委辦譯本
甚為多醫所苦、盡耗其資、不見益而勢轉劇、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
甚為諸醫所苦、盡費所有、不見益而病勢轉劇、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
為群醫所誤、盡耗所有、非惟罔效、且增劇焉。
-
New International Version
She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
-
New International Reader's Version
She had suffered a great deal, even though she had gone to many doctors. She had spent all the money she had. But she was getting worse, not better.
-
English Standard Version
and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.
-
New Living Translation
She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
-
Christian Standard Bible
had endured much under many doctors. She had spent everything she had and was not helped at all. On the contrary, she became worse.
-
New American Standard Bible
and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse—
-
New King James Version
and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse.
-
American Standard Version
and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
-
Holman Christian Standard Bible
had endured much under many doctors. She had spent everything she had and was not helped at all. On the contrary, she became worse.
-
King James Version
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
-
New English Translation
She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.
-
World English Bible
and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,