-
当代译本
然后祂说:“有耳可听的,都应当听。”
-
新标点和合本
又说:“有耳可听的,就应当听!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又说:“有耳可听的,就应当听!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又说:“有耳可听的,就应当听!”
-
圣经新译本
耶稣又说:“有耳可听的,就应当听。”
-
中文标准译本
耶稣说:“凡是有耳可听的,就应当听!”
-
新標點和合本
又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
-
當代譯本
然後祂說:「有耳可聽的,都應當聽。」
-
聖經新譯本
耶穌又說:“有耳可聽的,就應當聽。”
-
呂振中譯本
他又說:『有耳可聽的,應當聽。』
-
中文標準譯本
耶穌說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」
-
文理和合譯本
又曰、有耳以聽者、宜聽焉、○
-
文理委辦譯本
又曰、宜傾耳聽焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、凡有耳能聽者當聽焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又曰:『凡有耳者、可諦聽矣!』
-
New International Version
Then Jesus said,“ Whoever has ears to hear, let them hear.”
-
New International Reader's Version
Then Jesus said,“ Whoever has ears should listen.”
-
English Standard Version
And he said,“ He who has ears to hear, let him hear.”
-
New Living Translation
Then he said,“ Anyone with ears to hear should listen and understand.”
-
Christian Standard Bible
Then he said,“ Let anyone who has ears to hear listen.”
-
New American Standard Bible
And He was saying,“ He who has ears to hear, let him hear.”
-
New King James Version
And He said to them,“ He who has ears to hear, let him hear!”
-
American Standard Version
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He said,“ Anyone who has ears to hear should listen!”
-
King James Version
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
-
New English Translation
And he said,“ Whoever has ears to hear had better listen!”
-
World English Bible
He said,“ Whoever has ears to hear, let him hear.”