<< Mark 4:34 >>

本节经文

  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • John 16:25
    “ These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
  • Matthew 15:15-20
    Then Peter answered and said to Him,“ Explain this parable to us.”So Jesus said,“ Are you also still without understanding?Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
  • Matthew 13:36-43
    Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying,“ Explain to us the parable of the tares of the field.”He answered and said to them:“ He who sows the good seed is the Son of Man.The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
  • Luke 24:27
    And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
  • Mark 4:10
    But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
  • Luke 24:44-46
    Then He said to them,“ These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me.”And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.Then He said to them,“ Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • Mark 7:17-23
    When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.So He said to them,“ Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”And He said,“ What comes out of a man, that defiles a man.For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.All these evil things come from within and defile a man.”
  • Luke 8:9-10
    Then His disciples asked Him, saying,“ What does this parable mean?”And He said,“ To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is given in parables, that‘ Seeing they may not see, And hearing they may not understand.’