-
当代译本
但生活的忧虑、钱财的迷惑和其他欲望把道挤住了,以致不能结出果实。
-
新标点和合本
后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。
-
和合本2010(上帝版-简体)
后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
-
和合本2010(神版-简体)
后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
-
圣经新译本
然而今世的忧虑、财富的迷惑,以及种种的欲望,接连进来,把道挤住,就结不出果实来。
-
中文标准译本
但今世的各种忧虑、财富的迷惑,以及其他各种欲望纷纷进来把这话语挤住了,他就成了不结果实的。
-
新標點和合本
後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
後來有世上的憂慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,結不出果實。
-
和合本2010(神版-繁體)
後來有世上的憂慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,結不出果實。
-
當代譯本
但生活的憂慮、錢財的迷惑和其他慾望把道擠住了,以致不能結出果實。
-
聖經新譯本
然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。
-
呂振中譯本
而今世的掛慮、財富的娛樂、和一些其他事物的私慾、走進來,把道悶煞,他便不能結實。
-
中文標準譯本
但今世的各種憂慮、財富的迷惑,以及其他各種欲望紛紛進來把這話語擠住了,他就成了不結果實的。
-
文理和合譯本
而斯世之慮、貨財之惑、及諸端物慾、入而蔽之、致不結實、
-
文理委辦譯本
而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
而斯世之思慮、貨財之迷惑、及諸物慾、入而蔽其道、則不結實、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
內有世俗之憂慮、貨利之迷惑、嗜欲之萌動、相與交攻於中、而壅塞其道、宜其不實也;
-
New International Version
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
-
New International Reader's Version
But then the worries of this life come to them. Wealth comes with its false promises. The people also long for other things. All of these are the kinds of things that crowd out the message. They keep it from producing fruit.
-
English Standard Version
but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
-
New Living Translation
but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
-
Christian Standard Bible
but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
-
New American Standard Bible
but the worries of the world, and the deceitfulness of wealth, and the desires for other things enter and choke the word, and it becomes unfruitful.
-
New King James Version
and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
-
American Standard Version
and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
-
Holman Christian Standard Bible
but the worries of this age, the seduction of wealth, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
-
King James Version
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
-
New English Translation
but worldly cares, the seductiveness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it produces nothing.
-
World English Bible
and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.