-
聖經新譯本
那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
-
新标点和合本
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
-
和合本2010(上帝版-简体)
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
-
和合本2010(神版-简体)
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
-
当代译本
种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,
-
圣经新译本
那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
-
中文标准译本
那被撒进话语的‘荆棘丛’是另外一些人,那些人是这样的:他们听了这话语,
-
新標點和合本
還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
-
和合本2010(神版-繁體)
還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
-
當代譯本
種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,
-
呂振中譯本
另有的是那些撒到荊棘裏的:這些是人聽了道,
-
中文標準譯本
那被撒進話語的『荊棘叢』是另外一些人,那些人是這樣的:他們聽了這話語,
-
文理和合譯本
播於棘中者、乃人聽道、
-
文理委辦譯本
播於棘中者、猶人聽道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
播於荊棘中者、指人聽道、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
落於荊棘中者、譬人聞道之時、
-
New International Version
Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
-
New International Reader's Version
And what is seed scattered among thorns like? The people hear the message.
-
English Standard Version
And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
-
New Living Translation
The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
-
Christian Standard Bible
Others are like seed sown among thorns; these are the ones who hear the word,
-
New American Standard Bible
And others are the ones sown with seed among the thorns; these are the ones who have heard the word,
-
New King James Version
Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
-
American Standard Version
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
-
Holman Christian Standard Bible
Others are sown among thorns; these are the ones who hear the word,
-
King James Version
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
-
New English Translation
Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word,
-
World English Bible
Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,