<< Mark 4:17 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    But they have no root in themselves; they are short-lived. When pressure or persecution comes because of the word, they immediately stumble.
  • 新标点和合本
    但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 当代译本
    但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难和迫害,就立刻放弃了。
  • 圣经新译本
    可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文标准译本
    可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃了。
  • 新標點和合本
    但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 當代譯本
    但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難和迫害,就立刻放棄了。
  • 聖經新譯本
    可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 呂振中譯本
    自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 中文標準譯本
    可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄了。
  • 文理和合譯本
    但內無根、則亦暫耳、及患難窘逐、因道而興、即厭棄矣、
  • 文理委辦譯本
    惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、遂厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟其內無根、蓬勃一時、不能持之以恆、一旦為道之故、而遭遇艱難困厄、則頹然而廢矣;
  • New International Version
    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • New International Reader's Version
    But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • English Standard Version
    And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
  • New Living Translation
    But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Christian Standard Bible
    But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • New American Standard Bible
    and yet they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution occurs because of the word, immediately they fall away.
  • New King James Version
    and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
  • American Standard Version
    and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
  • King James Version
    And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
  • New English Translation
    But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
  • World English Bible
    They have no root in themselves, but are short- lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.

交叉引用

  • Matthew 11:6
    And if anyone is not offended because of Me, he is blessed.”
  • Matthew 12:31
    Because of this, I tell you, people will be forgiven every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  • 1 Thessalonians 3 3-1 Thessalonians 3 5
    so that no one will be shaken by these persecutions. For you yourselves know that we are appointed to this.In fact, when we were with you, we told you previously that we were going to suffer persecution, and as you know, it happened.For this reason, when I could no longer stand it, I also sent him to find out about your faith, fearing that the tempter had tempted you and that our labor might be for nothing.
  • Mark 4:5-6
    Other seed fell on rocky ground where it didn’t have much soil, and it sprang up right away, since it didn’t have deep soil.When the sun came up, it was scorched, and since it didn’t have a root, it withered.
  • 2 Timothy 2 17-2 Timothy 2 18
    And their word will spread like gangrene; Hymenaeus and Philetus are among them.They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overturning the faith of some.
  • Hebrews 10:29
    How much worse punishment do you think one will deserve who has trampled on the Son of God, regarded as profane the blood of the covenant by which he was sanctified, and insulted the Spirit of grace?
  • Matthew 13:21
    Yet he has no root in himself, but is short-lived. When pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles.
  • Revelation 2:13
    I know where you live— where Satan’s throne is! And you are holding on to My name and did not deny your faith in Me, even in the days of Antipas, My faithful witness who was killed among you, where Satan lives.
  • Luke 12:10
    Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • 2 Timothy 4 16
    At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • 1 Corinthians 10 12-1 Corinthians 10 13
    So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.No temptation has overtaken you except what is common to humanity. God is faithful, and He will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation He will also provide a way of escape so that you are able to bear it.
  • John 8:31
    So Jesus said to the Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, you really are My disciples.
  • Matthew 24:9-10
    “ Then they will hand you over for persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of My name.Then many will take offense, betray one another and hate one another.
  • John 15:2-7
    Every branch in Me that does not produce fruit He removes, and He prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.You are already clean because of the word I have spoken to you.Remain in Me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in Me.“ I am the vine; you are the branches. The one who remains in Me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without Me.If anyone does not remain in Me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
  • Job 19:28
    If you say,“ How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?”
  • Revelation 2:10
    Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the Devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will have affliction for 10 days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • 1 John 2 19
    They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us.
  • Job 27:8-10
    For what hope does the godless man have when he is cut off, when God takes away his life?Will God hear his cry when distress comes on him?Will he delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
  • 2 Timothy 1 15
    This you know: All those in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes.
  • Galatians 6:12
    Those who want to make a good impression in the flesh are the ones who would compel you to be circumcised— but only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • 2 Timothy 4 10
    for Demas has deserted me, because he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.