<< 马可福音 4:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要他们看了又看,却看不清,听了又听,却不明白,免得他们回转过来,获得赦免。”
  • 新标点和合本
    叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    要他们看了又看,却看不清,听了又听,却不明白,免得他们回转过来,获得赦免。”
  • 当代译本
    使他们‘看了又看,却不领悟;听了又听,却不明白,免得他们回心转意,得到赦免。’”
  • 圣经新译本
    叫他们‘看是看见了,却不领悟,听是听见了,却不明白,免得他们回转过来,得到赦免。’”
  • 中文标准译本
    这是为要使‘他们看了又看,却不明白,听了又听,却不领悟,免得他们回转过来,就被赦免。’”
  • 新標點和合本
    叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要他們看了又看,卻看不清,聽了又聽,卻不明白,免得他們回轉過來,獲得赦免。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要他們看了又看,卻看不清,聽了又聽,卻不明白,免得他們回轉過來,獲得赦免。」
  • 當代譯本
    使他們『看了又看,卻不領悟;聽了又聽,卻不明白,免得他們回心轉意,得到赦免。』」
  • 聖經新譯本
    叫他們‘看是看見了,卻不領悟,聽是聽見了,卻不明白,免得他們回轉過來,得到赦免。’”
  • 呂振中譯本
    使「他們看了又看,卻看不見;聽了又聽,卻不曉悟;免得他們回轉過來,而得赦免!」』
  • 中文標準譯本
    這是為要使『他們看了又看,卻不明白,聽了又聽,卻不領悟,免得他們回轉過來,就被赦免。』」
  • 文理和合譯本
    俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
  • 文理委辦譯本
    故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩蓋所謂視而不見、聽而不悟、惟恐其幡然回頭而見赦者耳。』
  • New International Version
    so that,“‘ they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’”
  • New International Reader's Version
    In that way,“‘ They will see but never know what they are seeing. They will hear but never understand. Otherwise they might turn and be forgiven!’ ”( Isaiah 6:9, 10)
  • English Standard Version
    so that“‘ they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand, lest they should turn and be forgiven.’”
  • New Living Translation
    so that the Scriptures might be fulfilled:‘ When they see what I do, they will learn nothing. When they hear what I say, they will not understand. Otherwise, they will turn to me and be forgiven.’”
  • Christian Standard Bible
    so that they may indeed look, and yet not perceive; they may indeed listen, and yet not understand; otherwise, they might turn back and be forgiven.”
  • New American Standard Bible
    so that while seeing they may see, and not perceive, and while hearing, they may hear, and not understand, otherwise they might return and it would be forgiven them.”
  • New King James Version
    so that‘ seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’”
  • American Standard Version
    that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that they may look and look, yet not perceive; they may listen and listen, yet not understand; otherwise, they might turn back— and be forgiven.”
  • King James Version
    That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and[ their] sins should be forgiven them.
  • New English Translation
    so that although they look they may look but not see, and although they hear they may hear but not understand, so they may not repent and be forgiven.”
  • World English Bible
    that‘ seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”

交叉引用

  • 以赛亚书 6:9-10
    他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。’要使这百姓心蒙油脂,耳朵发沉,眼睛昏花;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,就得医治。”
  • 以赛亚书 44:18
    他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 耶利米书 5:21
    “愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
  • 马太福音 13:14-15
    在他们身上,正应验了以赛亚的预言:‘你们听了又听,却不明白,看了又看,却看不清。因为这百姓的心麻木,耳朵发沉,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。’
  • 申命记 29:4
    但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 约翰福音 12:37-41
    他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。这是要应验以赛亚先知所说的话:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”他们所以不能信,因为以赛亚又说:“主使他们瞎了眼,使他们硬了心,免得他们眼睛看见,他们心里明白,回转过来,我会医治他们。”以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 路加福音 8:10
    他说:“上帝国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要他们看也看不见,听也不明白。”
  • 提摩太后书 2:25
    用温柔劝导反对的人。也许上帝会给他们悔改的心能明白真理,
  • 罗马书 11:8-10
    如经上所记:“上帝给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”大卫也说:“愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,变为绊脚石,作他们的报应。愿他们的眼睛昏花,看不见;愿你时常弯下他们的腰。”
  • 希伯来书 6:6
  • 以西结书 12:2
    “人子啊,你住在悖逆之家中;他们有眼可看却看不见,有耳可听却听不到,因为他们是悖逆之家。
  • 耶利米书 31:18-20
    我听见以法莲为自己悲叹说:‘你管教我,我便受管教,我如未驯服的牛犊。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华—我的上帝。我背离以后就懊悔,受教以后就捶胸;我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’以法莲是我的爱子吗?是我喜欢的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他。因此,我的心肠牵挂着他,我必要怜悯他。这是耶和华说的。
  • 使徒行传 28:25-27
    他们间彼此不合,就分散了;未散以先,保罗说了一句话:“圣灵藉以赛亚先知向你们祖宗所说的话是对的。他说:‘你去对这百姓说:你们听了又听,却不明白;看了又看,却看不清。因为这百姓的心麻木,耳朵塞着,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。’
  • 以西结书 18:27-32
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?我不喜欢有任何人死亡,所以你们当回转,要存活!这是主耶和华说的。”
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,