<< 馬可福音 4:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌復於海濱教誨、眾就之、乃登舟浮海而坐、眾傍海立岸、
  • 新标点和合本
    耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣又在海边教导人。有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣又在海边教导人。有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 当代译本
    耶稣又到湖边讲道,周围聚集了许多人,耶稣只好上到湖边的船上坐下,众人都站在岸上。
  • 圣经新译本
    耶稣又在海边教导人。有一大群人聚集到他那里,因此他上船坐下来。船在海中,群众都朝着海站在岸上。
  • 中文标准译本
    又一次,耶稣开始在湖边教导人。有一大群人聚集到他那里,所以他上了湖中的一条船坐下来。众人都在岸边,面对湖站着。
  • 新標點和合本
    耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌又在海邊教導人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌又在海邊教導人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 當代譯本
    耶穌又到湖邊講道,周圍聚集了許多人,耶穌只好上到湖邊的船上坐下,眾人都站在岸上。
  • 聖經新譯本
    耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。
  • 呂振中譯本
    耶穌在海邊又開始教訓人。有頂大羣的人聚集到他四圍,他只得上船在海上坐着;全羣的人都在岸上,靠近着海。
  • 中文標準譯本
    又一次,耶穌開始在湖邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,所以他上了湖中的一條船坐下來。眾人都在岸邊,面對湖站著。
  • 文理和合譯本
    耶穌復於海濱訓誨、大眾集就之、遂登舟浮海而坐、眾立於岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌復於海濱教誨、眾集就之、故登舟浮海而坐、眾傍海立於岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復至海濱施訓、眾群集、不堪擁擠、乃登舟而坐、眾則鵠立岸上。
  • New International Version
    Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
  • New International Reader's Version
    Again Jesus began to teach by the Sea of Galilee. The crowd that gathered around him was very large. So he got into a boat. He sat down in it out on the lake. All the people were along the shore at the water’s edge.
  • English Standard Version
    Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
  • New Living Translation
    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • Christian Standard Bible
    Again he began to teach by the sea, and a very large crowd gathered around him. So he got into a boat on the sea and sat down, while the whole crowd was by the sea on the shore.
  • New American Standard Bible
    Again He began to teach by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat on the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • New King James Version
    And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
  • American Standard Version
    And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again He began to teach by the sea, and a very large crowd gathered around Him. So He got into a boat on the sea and sat down, while the whole crowd was on the shore facing the sea.
  • King James Version
    And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
  • New English Translation
    Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while the whole crowd was on the shore by the lake.
  • World English Bible
    Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.

交叉引用

  • 馬可福音 2:13
    耶穌復出、至海濱、眾就之、耶穌教誨焉、
  • 路加福音 5:1-3
    眾擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、見二舟在湖濱、漁人離舟洗網、一舟屬西門耶穌登之、命移舟離岸少許、遂坐舟中教眾、○
  • 路加福音 8:4-10
    眾由諸邑集就耶穌、耶穌設譬曰、有播種者、出而播種、播時、有遺道傍者、為人所踐、飛鳥盡食之、有遺磽地者、生即槁、以無潤澤、有遺棘中者、棘同生而蔽之、有遺沃壤者、生而結實百倍、言竟、呼曰、宜傾耳以聽、○門徒問曰、此譬何歟、曰、上帝國之奧、與爾知之、惟於他人、則設譬、故彼視而不明、聽而不悟、
  • 馬太福音 13:1-15
    當日、耶穌離家坐海濱、眾集就之、耶穌登舟而坐、眾立於岸、乃多端設譬曰、有播種者出而播種、播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、然土不深、故日出曝之、無根而槁、有遺棘中者、棘起蔽之、有遺沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、宜傾耳以聽焉、○門徒就之曰、爾設譬語眾、何歟、曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、凡有者、將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
  • 馬可福音 3:7
    耶穌偕門徒往海濱、時、加利利、猶太、