-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,耶稣的母亲和他兄弟来,站在外边,打发人去叫他。
-
新标点和合本
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,耶稣的母亲和他兄弟来,站在外边,打发人去叫他。
-
当代译本
这时候,耶稣的母亲和弟兄来了,他们站在外面,托人叫耶稣。
-
圣经新译本
耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
-
中文标准译本
后来,耶稣的母亲和弟弟们来了,站在外面,派人去叫耶稣。
-
新標點和合本
當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,耶穌的母親和他兄弟來,站在外邊,打發人去叫他。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,耶穌的母親和他兄弟來,站在外邊,打發人去叫他。
-
當代譯本
這時候,耶穌的母親和兄弟來了,他們站在外面,託人叫耶穌。
-
聖經新譯本
耶穌的母親和弟弟來了,站在外面,傳話給他,叫他出來。
-
呂振中譯本
耶穌的母親和弟兄來站在外邊,差人見他去叫他。
-
中文標準譯本
後來,耶穌的母親和弟弟們來了,站在外面,派人去叫耶穌。
-
文理和合譯本
耶穌之母及其兄弟至、立於外、遣人呼之、
-
文理委辦譯本
耶穌之母及兄弟來、立於外、遣人呼之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時耶穌之母及兄弟來、立於外、遣人呼之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗣耶穌之母與昆弟偕來、延竚門外、遣人呼之。
-
New International Version
Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
-
New International Reader's Version
Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to get him.
-
English Standard Version
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
-
New Living Translation
Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
-
Christian Standard Bible
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent word to him and called him.
-
New American Standard Bible
Then His mother and His brothers* came, and while standing outside they sent word to Him, calling for Him.
-
New King James Version
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
-
American Standard Version
And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
-
Holman Christian Standard Bible
Then His mother and His brothers came, and standing outside, they sent word to Him and called Him.
-
King James Version
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
-
New English Translation
Then Jesus’ mother and his brothers came. Standing outside, they sent word to him, to summon him.
-
World English Bible
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.