逐节对照
- New Living Translation - Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
- 新标点和合本 - 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 当代译本 - 没有人能进入壮汉家里抢夺财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
- 圣经新译本 - 谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
- 中文标准译本 - “没有人能进入一个壮士的家抢夺他的东西,如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
- 现代标点和合本 - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
- 和合本(拼音版) - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
- New International Version - In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
- New International Reader's Version - In fact, none of you can enter a strong man’s house unless you tie him up first. Then you can steal things from his house.
- English Standard Version - But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
- Christian Standard Bible - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
- New American Standard Bible - But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
- New King James Version - No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
- Amplified Bible - But no one can go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man, and then he will ransack and rob his house.
- American Standard Version - But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
- King James Version - No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
- New English Translation - But no one is able to enter a strong man’s house and steal his property unless he first ties up the strong man. Then he can thoroughly plunder his house.
- World English Bible - But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
- 新標點和合本 - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 當代譯本 - 沒有人能進入壯漢家裡搶奪財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
- 聖經新譯本 - 誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
- 呂振中譯本 - 沒有人能進強壯者的家,去搶奪他的家具,除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
- 中文標準譯本 - 「沒有人能進入一個壯士的家搶奪他的東西,如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
- 現代標點和合本 - 沒有人能進壯士家裡搶奪他的家具,必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
- 文理和合譯本 - 未有能入勇士之室、刧其器用者、必先縛勇士、而後刧其室也、
- 文理委辦譯本 - 無人能入勇士室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能入勇士之室、刼其家具、必先縛勇士、然後可刼其室、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡欲入壯士之室、而刧其所藏者、未有不先縛其人、而後掠其室者也。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, nadie puede entrar en la casa de alguien fuerte y arrebatarle sus bienes a menos que primero lo ate. Solo entonces podrá robar su casa.
- 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고는 그 집을 털 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, personne ne peut pénétrer dans la maison d’un homme fort pour s’emparer de ses biens sans avoir d’abord ligoté cet homme fort : c’est alors qu’il pillera sa maison.
- リビングバイブル - 強い人の家に押し入って、その財産を盗み出すには、まずその強い人を縛り上げなければならないでしょう。悪霊を追い出すには、まずサタンを縛り上げなければならないのです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- Nova Versão Internacional - De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
- Hoffnung für alle - Niemand kann einfach so in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben. Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không thể đuổi quỷ sứ của nó được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงไม่มีใครจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไป เว้นแต่จะจับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อนแล้วจึงปล้นบ้านของเขาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่มีใครที่จะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่มีกำลังมากและยึดทรัพย์สมบัติของเขาไป เว้นแต่ว่าเขาจะมัดตัวผู้ที่มีกำลังมากไว้เสียก่อน แล้วจึงจะปล้นเอาทรัพย์ไปจากบ้านได้
交叉引用
- Hebrews 2:14 - Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
- Isaiah 27:1 - In that day the Lord will take his terrible, swift sword and punish Leviathan, the swiftly moving serpent, the coiling, writhing serpent. He will kill the dragon of the sea.
- John 12:31 - The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.
- Luke 10:17 - When the seventy-two disciples returned, they joyfully reported to him, “Lord, even the demons obey us when we use your name!”
- Luke 10:18 - “Yes,” he told them, “I saw Satan fall from heaven like lightning!
- Luke 10:19 - Look, I have given you authority over all the power of the enemy, and you can walk among snakes and scorpions and crush them. Nothing will injure you.
- Luke 10:20 - But don’t rejoice because evil spirits obey you; rejoice because your names are registered in heaven.”
- Colossians 2:15 - In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed.
- Revelation 12:7 - Then there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
- Revelation 12:8 - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
- Revelation 12:9 - This great dragon—the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world—was thrown down to the earth with all his angels.
- Genesis 3:15 - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
- Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you.
- Isaiah 53:12 - I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death. He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.
- Revelation 20:1 - Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.
- Revelation 20:2 - He seized the dragon—that old serpent, who is the devil, Satan—and bound him in chains for a thousand years.
- Revelation 20:3 - The angel threw him into the bottomless pit, which he then shut and locked so Satan could not deceive the nations anymore until the thousand years were finished. Afterward he must be released for a little while.
- Luke 11:21 - For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe—
- Luke 11:22 - until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
- Luke 11:23 - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
- Ephesians 6:10 - A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
- Ephesians 6:11 - Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
- Ephesians 6:12 - For we are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
- Ephesians 6:13 - Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
- Matthew 12:29 - For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
- Isaiah 49:24 - Who can snatch the plunder of war from the hands of a warrior? Who can demand that a tyrant let his captives go?
- Isaiah 49:25 - But the Lord says, “The captives of warriors will be released, and the plunder of tyrants will be retrieved. For I will fight those who fight you, and I will save your children.
- Isaiah 49:26 - I will feed your enemies with their own flesh. They will be drunk with rivers of their own blood. All the world will know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel. ”