-
新標點和合本
耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
-
新标点和合本
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣进了屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣进了屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
-
当代译本
耶稣刚进家门,人群又聚集起来,以致祂和门徒连吃饭的时间也没有。
-
圣经新译本
耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
-
中文标准译本
耶稣进了房子,人群又聚集而来,以致他和门徒们连饭都不能吃。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌進了屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌進了屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
-
當代譯本
耶穌剛進家門,人群又聚集起來,以致祂和門徒連吃飯的時間也沒有。
-
聖經新譯本
耶穌進了屋子,群眾又聚了來,以致他們連飯都不能吃,
-
呂振中譯本
耶穌進了屋子,有一羣人又聚攏來,以致他們連喫飯都不能。
-
中文標準譯本
耶穌進了房子,人群又聚集而來,以致他和門徒們連飯都不能吃。
-
文理和合譯本
耶穌入室、眾復集、致弗能食、
-
文理委辦譯本
師徒入室、眾復集、以故食不暇、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌與門徒入室、眾復集、甚至食亦無暇、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
迨同回館舍、眾人復集、甚至不遑暇食。
-
New International Version
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
-
New International Reader's Version
Jesus entered a house. Again a crowd gathered. It was so large that Jesus and his disciples were not even able to eat.
-
English Standard Version
Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.
-
New Living Translation
One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
-
Christian Standard Bible
Jesus entered a house, and the crowd gathered again so that they were not even able to eat.
-
New American Standard Bible
And He* came home, and the crowd* gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
-
New King James Version
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
-
American Standard Version
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He went home, and the crowd gathered again so that they were not even able to eat.
-
King James Version
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
-
New English Translation
Now Jesus went home, and a crowd gathered so that they were not able to eat.
-
World English Bible
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.