-
文理和合譯本
耶穌曰、爾未讀大衛與從者匱而飢時所為乎、
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
-
当代译本
耶稣回答说:“大卫和他的部下在饥饿、缺粮时所做的事,你们没有读过吗?
-
圣经新译本
耶稣对他们说:“大卫和跟他一起的人在饥饿缺食的时候所作的,你们没有念过吗?
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿缺乏时所做的事,难道你们从来没有读过吗?
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓需要食物時所做的事,你們沒有念過嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓需要食物時所做的事,你們沒有念過嗎?
-
當代譯本
耶穌回答說:「大衛和他的部下在饑餓、缺糧時所做的事,你們沒有讀過嗎?
-
聖經新譯本
耶穌對他們說:“大衛和跟他一起的人在飢餓缺食的時候所作的,你們沒有念過嗎?
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『大衛(本人和跟隨他的人)缺乏而餓着的時候所作的,你們從沒誦讀過麼?
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓缺乏時所做的事,難道你們從來沒有讀過嗎?
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾不知大闢及從人乏食、饑時所行乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、經載大衛及從者乏食、饑時所行之事、爾未讀之乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
對曰:『經載大維及從者飢時所為事、爾豈未寓目耶?
-
New International Version
He answered,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
-
New International Reader's Version
He answered,“ Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry. They needed food.
-
English Standard Version
And he said to them,“ Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him:
-
New Living Translation
Jesus said to them,“ Haven’t you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry—
-
New American Standard Bible
And He* said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
-
New King James Version
But He said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
-
American Standard Version
And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry—
-
King James Version
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
-
New English Translation
He said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry–
-
World English Bible
He said to them,“ Did you never read what David did, when he had need, and was hungry— he, and those who were with him?