<< 马可福音 2:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
  • 当代译本
    耶稣回答说:“大卫和他的部下在饥饿、缺粮时所做的事,你们没有读过吗?
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“大卫和跟他一起的人在饥饿缺食的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿缺乏时所做的事,难道你们从来没有读过吗?
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓需要食物時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓需要食物時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「大衛和他的部下在饑餓、缺糧時所做的事,你們沒有讀過嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“大衛和跟他一起的人在飢餓缺食的時候所作的,你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『大衛(本人和跟隨他的人)缺乏而餓着的時候所作的,你們從沒誦讀過麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓缺乏時所做的事,難道你們從來沒有讀過嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾未讀大衛與從者匱而飢時所為乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾不知大闢及從人乏食、饑時所行乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、經載大衛及從者乏食、饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對曰:『經載大維及從者飢時所為事、爾豈未寓目耶?
  • New International Version
    He answered,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
  • New International Reader's Version
    He answered,“ Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry. They needed food.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him:
  • New Living Translation
    Jesus said to them,“ Haven’t you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry—
  • New American Standard Bible
    And He* said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
  • New King James Version
    But He said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
  • American Standard Version
    And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry—
  • King James Version
    And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
  • New English Translation
    He said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry–
  • World English Bible
    He said to them,“ Did you never read what David did, when he had need, and was hungry— he, and those who were with him?

交叉引用

  • 撒母耳记上 21:3-6
    现在你手下有什么?求你给我五个饼或是别样的食物。”祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人才可以给。”大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人;我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
  • 路加福音 10:26
    耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
  • 马太福音 21:16
    对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说‘你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美’的话,你们没有念过吗?”
  • 马太福音 21:42
    耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?
  • 马太福音 19:4
    耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
  • 马可福音 12:26
    论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗?神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’
  • 马太福音 22:31
    论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
  • 马可福音 12:20
    有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。