-
文理委辦譯本
士子、𠵽唎㘔人、見耶穌與稅吏罪人共食、語其門徒曰、胡為與稅吏罪人飲食乎、
-
新标点和合本
法利赛人中的文士看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
法利赛人中的文士看见耶稣与罪人和税吏一同吃饭,就对他的门徒说:“他与税吏和罪人一同吃饭吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
法利赛人中的文士看见耶稣与罪人和税吏一同吃饭,就对他的门徒说:“他与税吏和罪人一同吃饭吗?”
-
当代译本
有几位法利赛人的律法教师看见耶稣跟税吏和罪人同席,就问耶稣的门徒:“祂怎么会跟这些税吏和罪人一起吃饭呢?”
-
圣经新译本
法利赛派的经学家,看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对耶稣的门徒说:“他跟税吏和罪人一起吃饭吗?”
-
中文标准译本
有些法利赛派的经文士见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对耶稣的门徒们说:“他怎么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
-
新標點和合本
法利賽人中的文士看見耶穌和罪人並稅吏一同吃飯,就對他門徒說:「他和稅吏並罪人一同吃喝嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法利賽人中的文士看見耶穌與罪人和稅吏一同吃飯,就對他的門徒說:「他與稅吏和罪人一同吃飯嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
法利賽人中的文士看見耶穌與罪人和稅吏一同吃飯,就對他的門徒說:「他與稅吏和罪人一同吃飯嗎?」
-
當代譯本
有幾位法利賽人的律法教師看見耶穌跟稅吏和罪人同席,就問耶穌的門徒:「祂怎麼會跟這些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
-
聖經新譯本
法利賽派的經學家,看見耶穌與罪人和稅吏一起吃飯,就對耶穌的門徒說:“他跟稅吏和罪人一起吃飯嗎?”
-
呂振中譯本
法利賽人中的經學士看見他跟「罪人」和收稅人一同喫飯,就對他門徒說:『他跟收稅人和「罪人」一同喫飯麼?』
-
中文標準譯本
有些法利賽派的經文士見耶穌與罪人和稅吏一起吃飯,就對耶穌的門徒們說:「他怎麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
-
文理和合譯本
法利賽人之士子、見耶穌與罪人稅吏共食、語其徒曰、彼與稅吏罪人飲食也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
經士與法利賽人見耶穌與稅吏及罪人同食、語其門徒曰、彼何與稅吏罪人同飲食乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
法利塞人見其與稅吏罪人共食、因語其門徒曰:『彼乃與稅吏罪人共食耶?』
-
New International Version
When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the sinners and tax collectors, they asked his disciples:“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
-
New International Reader's Version
Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with sinners and tax collectors. So they asked his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
-
English Standard Version
And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
-
New Living Translation
But when the teachers of religious law who were Pharisees saw him eating with tax collectors and other sinners, they asked his disciples,“ Why does he eat with such scum?”
-
Christian Standard Bible
When the scribes who were Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
-
New American Standard Bible
When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples,“ Why is He eating with tax collectors and sinners?”
-
New King James Version
And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples,“ How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?”
-
American Standard Version
And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
-
Holman Christian Standard Bible
When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with sinners and tax collectors, they asked His disciples,“ Why does He eat with tax collectors and sinners?”
-
King James Version
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
-
New English Translation
When the experts in the law and the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
-
World English Bible
The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples,“ Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”