<< Mark 16:14 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Later, He appeared to the Eleven themselves as they were reclining at the table. He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw Him after He had been resurrected.
  • 新标点和合本
    后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    〔后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 当代译本
    后来,当十一位门徒在一起吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们又不信又固执,因为他们不肯相信那些人在祂复活后见过祂。
  • 圣经新译本
    后来,十一个门徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们的不信和心硬,因为他们不信那些在他复活以后见过他的人。
  • 中文标准译本
    后来那十一个使徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,并斥责他们的不信和心里刚硬,因为他们不相信那些在他复活后看到他的人。
  • 新標點和合本
    後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
  • 當代譯本
    後來,當十一位門徒在一起吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們又不信又固執,因為他們不肯相信那些人在祂復活後見過祂。
  • 聖經新譯本
    後來,十一個門徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們的不信和心硬,因為他們不信那些在他復活以後見過他的人。
  • 呂振中譯本
    後來、十一個人坐席的時候、耶穌向他們顯現,斥責他們的不信和硬心,因為他們不信那些在他活起來以後見了他的人。
  • 中文標準譯本
    後來那十一個使徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,並斥責他們的不信和心裡剛硬,因為他們不相信那些在他復活後看到他的人。
  • 文理和合譯本
    後、十一徒席坐間、耶穌顯見、責其不信與心之頑、以其復起後曾有見者、而彼不信也、
  • 文理委辦譯本
    卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後十一門徒席坐、耶穌又顯現、責其心頑不信、因不信見其復活者之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    後十一徒同席而食、耶穌又顯現、痛責其信德之薄弱、及心靈之冥頑、以其未信復活後之見證也。
  • New International Version
    Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
  • New International Reader's Version
    Later Jesus appeared to the 11 disciples as they were eating. He spoke firmly to them because they had no faith. They would not believe those who had seen him after he rose from the dead.
  • English Standard Version
    Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
  • New Living Translation
    Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Later he appeared to the Eleven themselves as they were reclining at the table. He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he had risen.
  • New American Standard Bible
    Later He appeared to the eleven disciples themselves as they were reclining at the table; and He reprimanded them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen from the dead.
  • New King James Version
    Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
  • American Standard Version
    And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.
  • King James Version
    Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
  • New English Translation
    Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.
  • World English Bible
    Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.

交叉引用

  • 1 Corinthians 15 5
    and that He appeared to Cephas, then to the Twelve.
  • Luke 24:36-43
    And as they were saying these things, He Himself stood among them. He said to them,“ Peace to you!”But they were startled and terrified and thought they were seeing a ghost.“ Why are you troubled?” He asked them.“ And why do doubts arise in your hearts?Look at My hands and My feet, that it is I Myself! Touch Me and see, because a ghost does not have flesh and bones as you can see I have.”Having said this, He showed them His hands and feet.But while they still were amazed and unbelieving because of their joy, He asked them,“ Do you have anything here to eat?”So they gave Him a piece of a broiled fish,and He took it and ate in their presence.
  • Hebrews 3:15-19
    As it is said: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.For who heard and rebelled? Wasn’t it really all who came out of Egypt under Moses?And who was He provoked with for 40 years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?And who did He swear to that they would not enter His rest, if not those who disobeyed?So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • Revelation 3:19
    As many as I love, I rebuke and discipline. So be committed and repent.
  • Hebrews 3:7-8
    Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear His voice,do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • Matthew 11:20
    Then He proceeded to denounce the towns where most of His miracles were done, because they did not repent:
  • Mark 16:11-13
    Yet, when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe it.Then after this, He appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.And they went and reported it to the rest, who did not believe them either.
  • Psalms 95:8-11
    Do not harden your hearts as at Meribah, as on that day at Massah in the wildernesswhere your fathers tested Me; they tried Me, though they had seen what I did.For 40 years I was disgusted with that generation; I said,“ They are a people whose hearts go astray; they do not know My ways.”So I swore in My anger,“ They will not enter My rest.”
  • Mark 7:18
    And He said to them,“ Are you also as lacking in understanding? Don’t you realize that nothing going into a man from the outside can defile him?
  • Matthew 16:8-11
    Aware of this, Jesus said,“ You of little faith! Why are you discussing among yourselves that you do not have bread?Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000 and how many baskets you collected?Or the seven loaves for the 4,000 and how many large baskets you collected?Why is it you don’t understand that when I told you,‘ Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees,’ it wasn’t about bread?”
  • Matthew 17:20
    “ Because of your little faith,” He told them.“ For I assure you: If you have faith the size of a mustard seed, you will tell this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.
  • Luke 24:25
    He said to them,“ How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken!
  • Mark 8:17-18
    Aware of this, He said to them,“ Why are you discussing that you do not have any bread? Don’t you understand or comprehend? Is your heart hardened?Do you have eyes, and not see, and do you have ears, and not hear? And do you not remember?
  • Numbers 14:11
    The Lord said to Moses,“ How long will these people despise Me? How long will they not trust in Me despite all the signs I have performed among them?
  • John 20:27
    Then He said to Thomas,“ Put your finger here and observe My hands. Reach out your hand and put it into My side. Don’t be an unbeliever, but a believer.”
  • John 20:19-20
    In the evening of that first day of the week, the disciples were gathered together with the doors locked because of their fear of the Jews. Then Jesus came, stood among them, and said to them,“ Peace to you!”Having said this, He showed them His hands and His side. So the disciples rejoiced when they saw the Lord.
  • Matthew 15:16-17
    “ Are even you still lacking in understanding?” He asked.“ Don’t you realize that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is eliminated?