<< 馬可福音 15:44 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    彼拉多驚訝耶穌已經死了,就叫百夫長前來,問他耶穌是不是死了很久。
  • 新标点和合本
    彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
  • 当代译本
    彼拉多听见耶稣已经死了,十分惊讶,便把百夫长召来问个明白,
  • 圣经新译本
    彼拉多惊讶耶稣已经死了,就叫百夫长前来,问他耶稣是不是死了很久。
  • 中文标准译本
    彼拉多听见耶稣已经死了就感到惊奇,于是叫来了百夫长,问他耶稣是否已经死了。
  • 新標點和合本
    彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 當代譯本
    彼拉多聽見耶穌已經死了,十分驚訝,便把百夫長召來問個明白,
  • 呂振中譯本
    彼拉多希奇、耶穌是不是已經死了,便把百夫長叫來,向他查問耶穌是不是已經死掉了些時候了。
  • 中文標準譯本
    彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了。
  • 文理和合譯本
    彼拉多奇耶穌已死、召百夫長問其死久否、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多奇耶穌已死、遂呼百夫長、問死久乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多奇耶穌已死、遂召百夫長、問其已死否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多異耶穌之已死也、乃召巴總、詢耶穌果已死否。
  • New International Version
    Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
  • New International Reader's Version
    Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead. So he called for the Roman commander. He asked him if Jesus had already died.
  • English Standard Version
    Pilate was surprised to hear that he should have already died. And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
  • New Living Translation
    Pilate couldn’t believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
  • Christian Standard Bible
    Pilate was surprised that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether he had already died.
  • New American Standard Bible
    Now Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.
  • New King James Version
    Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
  • American Standard Version
    And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pilate was surprised that He was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether He had already died.
  • King James Version
    And Pilate marvelled if he were already dead: and calling[ unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • New English Translation
    Pilate was surprised that he was already dead. He called the centurion and asked him if he had been dead for some time.
  • World English Bible
    Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.

交叉引用

  • 約翰福音 19:31-37
    因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。這些事的發生,是要應驗經上所說的:“他的骨頭,一根也不可折斷。”另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”