<< 马可福音 15:39 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    站在耶稣对面的百夫长,看见他这样断了气,就说:“这个人真是神的儿子!”
  • 新标点和合本
    对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对面站着的百夫长看见耶稣这样断气,就说:“这人真是上帝的儿子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对面站着的百夫长看见耶稣这样断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 当代译本
    站在对面的百夫长看见耶稣喊叫断气的情形,便说:“这人真是上帝的儿子!”
  • 圣经新译本
    站在他对面的百夫长,看见他这样断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 新標點和合本
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣,就說:「這人真是上帝的兒子!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 當代譯本
    站在對面的百夫長看見耶穌喊叫斷氣的情形,便說:「這人真是上帝的兒子!」
  • 聖經新譯本
    站在他對面的百夫長,看見他這樣斷氣,就說:“這人真是神的兒子!”
  • 呂振中譯本
    在他對面、旁邊站着的百夫長看見他這樣斷氣,就說:『真實地這個人是上帝的兒子啊!』
  • 中文標準譯本
    站在耶穌對面的百夫長,看見他這樣斷了氣,就說:「這個人真是神的兒子!」
  • 文理和合譯本
    百夫長立於前、見其如是氣絕、則曰、斯人誠上帝子也、
  • 文理委辦譯本
    百夫長立於前、見其大呼氣絕、曰、此誠上帝子矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    立於前之百夫長、見耶穌如是大呼而氣絕、乃曰、此人誠為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    適有巴總在側、見耶穌臨終時情形、乃曰:『斯人真天主子也!』
  • New International Version
    And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died, he said,“ Surely this man was the Son of God!”
  • New International Reader's Version
    A Roman commander was standing there in front of Jesus. He saw how Jesus died. Then he said,“ This man was surely the Son of God!”
  • English Standard Version
    And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New Living Translation
    When the Roman officer who stood facing him saw how he had died, he exclaimed,“ This man truly was the Son of God!”
  • Christian Standard Bible
    When the centurion, who was standing opposite him, saw the way he breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New American Standard Bible
    And when the centurion, who was standing right in front of Him, saw that He died in this way, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New King James Version
    So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said,“ Truly this Man was the Son of God!”
  • American Standard Version
    And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He breathed His last, he said,“ This man really was God’s Son!”
  • King James Version
    And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • New English Translation
    Now when the centurion, who stood in front of him, saw how he died, he said,“ Truly this man was God’s Son!”
  • World English Bible
    When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”

交叉引用

  • 马太福音 27:54
    百夫长和那些与他一起看守耶稣的人,看见地震和所发生的事,就极其惧怕,说:“这个人真是神的儿子!”
  • 路加福音 23:47-48
    百夫长看见所发生的事,就不住地荣耀神,说:“这个人的确是义人。”所有聚集见这场面的众人,看到所发生的事,都捶着胸回去了。
  • 马太福音 27:43
    他依靠神,如果神喜悦他,就让神现在救他吧!因为他说过‘我是神的儿子。’”
  • 使徒行传 27:1-3
    既然决定了我们要坐船往意大利去,他们就把保罗和其他一些囚犯交给皇家军团的一个名叫犹利乌斯的百夫长。有一条阿德米提的船,要开往亚细亚省沿岸各地,我们就上那船出发了。有一个从帖撒罗尼迦来的马其顿人亚里达古,与我们在一起。第二天,我们在西顿靠岸。犹利乌斯宽待保罗,准许他到朋友那里去接受照顾。
  • 使徒行传 10:1
    在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,
  • 马太福音 8:5-10
    耶稣进了迦百农,有个百夫长前来恳求他,说:“主啊,我的仆人瘫痪了,躺在家里,受剧烈的折磨。”耶稣对他说:“我去使他痊愈。”百夫长回答说:“主啊,我实在不配请你进我家。其实只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。事实上,我也在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。”耶稣听了,十分感慨,对跟随他的人说:“我确实地告诉你们:在以色列我没有见过有这么大信心的人。
  • 马可福音 15:44-45
    彼拉多听见耶稣已经死了就感到惊奇,于是叫来了百夫长,问他耶稣是否已经死了。他向百夫长了解情况后,就把遗体给了约瑟。
  • 使徒行传 27:43
    可是百夫长想救保罗,就拦阻了他们的计划,命令会游泳的人跳下船,先到岸上去,