-
呂振中譯本
旁邊站着的人有的聽見了就說:『看哪,他呼叫以利亞呢。』
-
新标点和合本
旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
-
和合本2010(神版-简体)
旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
-
当代译本
有些站在旁边的人听见了,就说:“听,祂在呼叫以利亚。”
-
圣经新译本
有些站在旁边的人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
-
中文标准译本
站在旁边的一些人听见了,就说:“看,他在呼唤以利亚呢!”
-
新標點和合本
旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
-
和合本2010(神版-繁體)
旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
-
當代譯本
有些站在旁邊的人聽見了,就說:「聽,祂在呼叫以利亞。」
-
聖經新譯本
有些站在旁邊的人聽見了就說:“看,他呼叫以利亞呢。”
-
中文標準譯本
站在旁邊的一些人聽見了,就說:「看,他在呼喚以利亞呢!」
-
文理和合譯本
旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
-
文理委辦譯本
旁立數人聞之、曰、彼呼以利亞也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
旁立者聞之、有曰、彼呼以利亞也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
旁立者聞之、以為呼伊理藹也。
-
New International Version
When some of those standing near heard this, they said,“ Listen, he’s calling Elijah.”
-
New International Reader's Version
Some of those standing nearby heard Jesus cry out. They said,“ Listen! He’s calling for Elijah.”
-
English Standard Version
And some of the bystanders hearing it said,“ Behold, he is calling Elijah.”
-
New Living Translation
Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
-
Christian Standard Bible
When some of those standing there heard this, they said,“ See, he’s calling for Elijah.”
-
New American Standard Bible
And when some of the bystanders heard Him, they began saying,“ Look! He is calling for Elijah!”
-
New King James Version
Some of those who stood by, when they heard that, said,“ Look, He is calling for Elijah!”
-
American Standard Version
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
-
Holman Christian Standard Bible
When some of those standing there heard this, they said,“ Look, He’s calling for Elijah!”
-
King James Version
And some of them that stood by, when they heard[ it], said, Behold, he calleth Elias.
-
New English Translation
When some of the bystanders heard it they said,“ Listen, he is calling for Elijah!”
-
World English Bible
Some of those who stood by, when they heard it, said,“ Behold, he is calling Elijah.”