主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 14:8
>>
本节经文
中文標準譯本
她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。
新标点和合本
她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。
和合本2010(上帝版-简体)
她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
和合本2010(神版-简体)
她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
当代译本
她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
圣经新译本
她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。
中文标准译本
她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。
新標點和合本
她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
和合本2010(神版-繁體)
她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
當代譯本
她做了自己能做的。她是為我的安葬做準備,提前用香膏抹了我的身體。
聖經新譯本
她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。
呂振中譯本
她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身體,是要豫備安葬我的事。
文理和合譯本
婦乃以其所能者為之、預膏我躬、以備葬耳、
文理委辦譯本
婦之所為、乃盡其心、其預膏我躬者、備葬事耳、
施約瑟淺文理新舊約聖經
今彼所為、盡力為之、其預膏我身者、為備葬事也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
此女傾其所有、而膏澤吾身、所以備吾之葬耳。
New International Version
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
New International Reader's Version
She did what she could. She poured perfume on my body to prepare me to be buried.
English Standard Version
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
New Living Translation
She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
Christian Standard Bible
She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
New American Standard Bible
She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
New King James Version
She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
American Standard Version
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
Holman Christian Standard Bible
She has done what she could; she has anointed My body in advance for burial.
King James Version
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
New English Translation
She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
World English Bible
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
交叉引用
哥林多後書 8:12
因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
歷代志上 28:2-3
路加福音 23:53-24:3
他把遺體取下來,用細麻布裹好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,那裡從來沒有安放過人。那天是預備日,安息日快要到了。那些從加利利陪耶穌一起來的婦女跟在後面。她們看到了那墓穴,也看到了耶穌的遺體怎樣被安放,就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。在一週的頭一天,一大清早,婦女們帶著預備好的香料來到墓穴那裡,發現那石頭已經從墓穴被滾開了。她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
歷代志下 34:19-33
歷代志上 29:1-17
哥林多後書 8:1-3
弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:在患難的極大考驗中,他們的喜樂之滿和貧窮之深都流露出來,歸入他們慷慨之心的財富。因為我可以見證他們是按著自己的能力,甚至超過了自己的能力,甘心樂意,
約翰福音 12:7
耶穌說:「由她吧!她是為我安葬的日子而保存的。
歷代志下 31:20-21
約翰福音 19:32-42
士兵們就來,把與耶穌一起被釘十字架的頭一個人的腿打斷,又把另一個人的也打斷了。可是,當他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。不過有一個士兵用長矛刺入耶穌的肋旁,立刻有血和水流了出來。看見這事的那人做了見證——他的見證是真實的,並且他知道他所說的是真實的——這是為了要你們也信。事實上,這些事發生,是為要應驗經上的話:「他的骨頭,一根也不被折斷。」另有一段經文也說:「他們將看見自己所刺的那一位。」這些事以後,亞利馬太的約瑟請求彼拉多,要領取耶穌的遺體。約瑟也是耶穌的門徒,不過是暗暗地做門徒,因為他怕那些猶太人。彼拉多准許了,他就來把耶穌的遺體領去。當初在夜裡來到耶穌那裡的尼克迪莫也來了。他帶著沒藥和沉香的混合香料,大約三十公斤。他們領了耶穌的遺體,按猶太人預備葬禮的規矩,用細麻布條和香料把遺體纏裹起來。耶穌被釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墓穴,從來沒有安放過人。因為那天是猶太人的預備日,那墓穴又在附近,他們就把耶穌安放在那裡。
馬可福音 15:42-16:1
因為那天是預備日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚,亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了。他向百夫長了解情況後,就把遺體給了約瑟。於是,約瑟買了細麻布,把遺體取下來,用細麻布包好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,又滾來一塊石頭,堵住墓穴口。茉大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞,都看到了安放耶穌的地方。安息日一過,茉大拉的瑪麗亞、雅各的母親瑪麗亞和莎羅美就買了香料,要去膏抹耶穌。
詩篇 110:3
在你掌權的日子,你的子民都甘心奉獻自己;你的少年人以聖潔為裝飾,如黎明初曉時的甘露歸屬你。